- •29 Октября 2010 г.
- •Коммуникативные языковые компетенции и создание компетентностного портрета выпускника вуза
- •Приобретение письменной коммуникативной компетенции при системном подходе
- •Некоторые особенности формирования межкультурной компетенции специалиста при обучения английскому языку как языку международного общения
- •Формирование общей и коммуникативной компетенций в процессе обучения испанскому языку
- •Языковая личность в речевой коммуникации
- •Язык и культура
- •Социокультурный аспект речевой коммуникации
- •Некоторые аспекты языка и их способность моделировать английскую, немецкую, французскую и русскую культуры
- •Ценностное содержание речевой коммуникации
- •Язык и культура
- •Немецкие и американские лингвофилософские теории как постановка проблемы взаимодействия языка и культуры
- •Языковая культура
- •Прикладное искусство как символ национального самосознания
- •Фразеологизмы как строевые единицы языка, отражающие культурный компонент
- •Долг и должествование как аксиологическая модальность в английской, немецкой и русской культурах
- •Использование символизма в искусстве
- •К вопросу о телевизионной речевой культуре
- •Язык и культура: специфика механизмов притяжения и отталкивания в межкультурной коммуникации
- •Космо-психо-логос как целостность рефлективного представления бытия в культурно-типическом сознании
- •К вопросу истории машинного перевода
- •Беседа как форма делового общения и особенности речевого общения представителей русской и англо-американской культур
- •Тайна имени. Роль антропонимов при выборе названия предприятия (на материале немецкого языка)
- •Коммуникативные особенности организации рекламного текста
- •Уровни взаимодействия этнических общностей в различных культурных пластах
- •Социолингвистический аспект медиатекстов через парадигму материальных и интеллектуальных ценностей в области медиа
- •Машинный перевод: проблемы и перспективы
- •Современный медиадискурс. Подходы к изучению
- •Особенности "командообразующих" тренингов в России
- •Соотношение формальных и естественных языков
- •Принципы дискурсивных отношений в современных масс-медиа
- •Диалог-основа эффективной коммуникации
- •К вопросу совершенствования мп. Роль современных компьютерных технологий в совершенствовании мп
- •Телевидение как одно из важнейшеих диалогических средств коммуникации в современном мире
- •О возможности построения типологии речевых культур носителя языка по объективным данным
- •Языковая суггестия в политической коммуникации
- •Пласт сниженной лексики - выражение трансформации современного языка в условиях глобализации и культурной унификации
- •Жанрово-стилистические особенности (идиостиль) современной массовой литературы
- •Универсальное и национально специфичное в построении текстов юмористического содержания
- •Маркеры своего и чужого в диалоге культур
- •Диалог культур при изучении иностранного языка
- •Формирование нового типа культурного взаимодействия
- •Канадский вариант французского языка как основа франкоканадской идентичности
- •Языковая политика Канады как фактор общественной интеграции
- •Аудио- и видеоресурсы Веб 2.0. В обучении иностранным языкам в высшей школе
- •Эквивалентность в переводе
- •Обучающий текст как составляющая педагогического дискурса
- •К вопросу о содержании понятий «реферат» и «аннотация» как видов учебной деятельности
- •Особенности внедрения коммуникативного подхода в практику преподавания иностранного языка
- •Формирование читательского отклика на художественный текст: новый взгляд на обучение чтению
- •О системном подходе в исследованиях по методике обучения иностранным языкам и других педагогических исследованиях
- •Развитие навыков дискуссии и дебатов на иностранном языке
- •Характеристика общедидактических принципов обучения иностранным языкам
- •Об альтернативных возможностях моделирования процесса обучения иностранному языку в рамках стандартов обучения бакалавров нового поколения
- •Стратегии решения проблемы эквивалентности
- •Способы активизации внеаудиторной работы при обучении иностранному языку в вузе
- •Курс основ языкознания и межкультурной коммуникации в школе
- •Источники методологического обеспечения исследований по методике обучения иностранным языкам
- •На пути от современного пособия к электронному учебнику
- •Национально-культурная специфика обозначения отраслей права в английском языке и её актуализация в процессе обучения английскому языку студентов юридических специальностей
- •Некоторые особенности преподавания иностранных языков во «взрослой» аудитории
- •Учить второй язык в компьютерной среде
- •Основные методические принципы современных методик обучения английскому языку
- •К вопросу о формировании концептуального основания семантики прилагательных в английском языке
- •Принцип индивидуализации в овладении иностранным языком
- •Ролевая игра в учебном процессе
- •Некоторые аспекты научно-методической работы преподавателей высшей школы в условиях информационного общества
- •Педагогические модели как средство развития педагогического знания
- •К вопросу о коррекции ошибок при обучении общению на иностранном языке (на примере английского языка)
- •Мультимедийные технологии как средство активизации процесса обучения иностранным языкам
- •Языковая игра как средство обучения
- •Сведения об авторах
- •29 Октября 2010 г.
Коммуникативные языковые компетенции и создание компетентностного портрета выпускника вуза
Задача настоящей статьи заключается в обсуждении предложений по поводу включения компетентностных характеристик, образующих компетентностный портрет выпускника вуза, при описании требований к уровням овладения иноязычными коммуникативными компетенциями в неязыковом (экономическом) вузе в образовательных программах.
Компетентность в понимании современных руководителей предприятий и учреждений – это способность сотрудника адекватно реагировать на штатную ситуацию, то есть быстро и результативно. [2, 5, 9] Такой же подход необходим и в современной системе профессионального образования. Поэтому компетентностно-деятельностный подход к описанию образовательных задач постепенно сменяет «знаниевый» подход в системе Российского образования. (Необходимо отметить, однако, что данный подход не вступает в противоречие с выработанными в российской и советской педагогике подходами [1]).
А поскольку компетентностный подход к описанию образовательных задач является определяющим на рынке труда, то возникает необходимость и потребность в описании и унификации требований к результатам образовательного процесса на основании такого подхода.
В сменяющейся парадигме образовательных стандартов и программ российские вузы стремятся отразить изменение требований к качеству результатов образования, которое проявляется в качестве овладения их студентами ключевыми, межпредметными и профессиональными компетенциями [10]. Высокий уровень владения коммуникативными компетенциями, особенно иноязычными компетенциями, является решающим для выпускников вузов в современных условиях, когда велика потребность в мобильной рабочей силе.
В сфере иноязычных коммуникативных компетенций Совет Европы выделяет три основных уровня овладения иноязычными коммуникативными компетенциями: уровень А - Элементарное владение (Basic User), уровень В Самостоятельное владение (Independent User) и уровень C - Свободное владение (Proficient User). В каждом уровне два подуровня: А1 Уровень выживания (Breakthrough) и А2 Предпороговый уровень (Waystage), В1 Пороговый уровень (Threshold) и В2 Пороговый продвинутый уровень (Vantage), С1 Уровень профессионального владения (Effective Operational Proficiency) и С2 Уровень владения в совершенстве (Mastery). Требования к компетенциям каждого из уровней описываются через посредство стандартизованных дескрипторов – знаю, умею, способен [11].
Согласно принятому стандарту основного общего образования выпускник школы должен овладеть иноязычными компетенциями не ниже уровня А2 [6]. Следовательно, в задачи преподавателей иностранных языков нелингвистических вузов входит развитие иноязычных коммуникативных компетенций в рамках уровня А2, а также создание и развитие компетенций уровня В1.
Безусловно, очень важным этапом в выработке общих положений компетентностного подхода является создание компетентностного портфеля и компетентностного портрета выпускника вуза [4, 8, 10].
Диапазон компетенций, который будет необходим выпускникам в дальнейшей деятельности и которые лягут в "языковой компетентностный портфель" выпускника вуза и сформируют его компетентностный портрет, обязательно должен включать компетенции для письменной и устной коммуникации и задавать их описание при помощи дескрипторов Can do (Я умею) согласно Общеевропейской шкале. Такие дескрипторы могут быть использованы и в качестве параметров оценки качества образовательного процесса, элементов контроля и для самооценки и самоконтроля студентов. Весь спектр компетенций должен отбираться с учетом трудоемкости дисциплины согласно образовательному стандарту данного направления и согласно учебному плану. Результаты отбора отражены в Таблице 1.
Таблица 1. Примерный компетентностный портрет выпускника неязыкового вуза (иноязычные коммуникативные компетенции)
АУДИРОВАНИЕ |
Я могу различать интонационные модели изучаемого и родного языков |
Я узнаю в учебных аудиозаписях социокультурные элементы, относящиеся к моделям формального и неформального поведения, ритуалам и формулам вежливости |
Я понимаю отчетливые сообщения, произнесенные с умеренной скоростью в ситуациях обсуждения деловых предложений по телефону, телефонной конференции, в ситуациях принятия и отклонения предложения, проведения собрания, назначения встречи, прояснения точки зрения, сообщения плохих известий и реагирования на них, предложения решения проблемы, приглашения, выражения одобрения и неодобрения, поздравления, в беседе с потенциальными партнерами |
Я понимаю основные положения радио и телевизионных программ, посвященных общекультурным темам: люди и успех в ключевых видах деятельности, мотивация, общение, планирование, преодоление трудностей, психологические аспекты деятельности человека, проблемы творчества, ответственности и безопасности, имидж и т.п. |
Я понимаю основные положения лекций по разным общекультурным вопросам, при условии, что они читаются четко в умеренном темпе и с нормативным произношением |
ЧТЕНИЕ |
Я понимаю словарные статьи в толковых и энциклопедических словарях |
Я могу распознавать в тексте информацию культурологического плана (социокультурные модели поведения, ритуалы и формулы вежливости) |
Я умею извлекать из публицистических статей необходимую информацию |
Я понимаю тексты по разнообразным общекультурным темам: люди и успех в ключевых видах деятельности, мотивация, общение, планирование, преодоление трудностей, психологические аспекты деятельности человека, проблемы творчества, ответственности и безопасности, имидж и т.п. |
ДИАЛОГИЧЕСКАЯ РЕЧЬ |
Я могу пользоваться правильным произношением и интонацией при произнесении своего высказывания |
Я умею кратко выражать свое мнение по общекультурным темам |
Я умею контролировать понимание устного или письменного текста, задавая наводящие вопросы |
Я умею принимать участие в разговоре или дискуссии по темам: люди и успех в ключевых видах деятельности, мотивация, общение, планирование, преодоление трудностей, психологические аспекты деятельности человека, проблемы творчества, ответственности и безопасности, имидж и т.п. |
Я умею запросить информацию по темам: люди и успех в ключевых видах деятельности, мотивация, общение, планирование, преодоление трудностей, психологические аспекты деятельности человека, проблемы творчества, ответственности и безопасности, имидж и т.п. |
Я могу провести беседу с потенциальным партнером |
Я могу обсудить первоначальные деловые предложения по телефону |
Я могу провести беседу с потенциальным партнером |
Я могу провести телеконференцию |
Я могу организовать деловую встречу |
Я умею выразить в беседе одобрение и неодобрение |
Я могу в беседе предложить решение проблемы |
Я умею в беседе сообщать неприятные известия и реагировать на них |
Я могу поздравить партнера/ собеседника с достижением успеха |
МОНОЛОГИЧЕСКАЯ РЕЧЬ |
Я могу пользоваться правильными грамматическими формулами для создания монологического высказывания |
Я могу пользоваться правильным произношением при произнесении монологического высказывания |
Я могу создать развернутое сообщение (презентацию) по общекультурной тематике: люди и успех в ключевых видах деятельности, мотивация, общение, планирование, преодоление трудностей, психологические аспекты деятельности человека, проблемы творчества, ответственности и безопасности, имидж и т.п. |
Я могу сделать краткое неподготовленное сообщение по общекультурной тематике: люди и успех в ключевых видах деятельности, мотивация, общение, планирование, преодоление трудностей, психологические аспекты деятельности человека, проблемы творчества, ответственности и безопасности, имидж и т.п. |
ПИСЬМО |
Я могу написать заявление о приеме на работу |
Я могу написать формальное и неформальное письмо предложением о сотрудничестве |
Я могу написать электронное письмо в отдел компании коллеге для обсуждения проекта |
Я умею писать отчеты по проведенным исследованиям |
Я могу написать электронное письмо руководителю о своих предложениях по решению проблемы |
Я могу написать реферат публицистического текста |
Преимущество компетентностно-уровневого описания результатов обучения заключается в том, что независимо от методики преподавания иностранного языка и учебно-методического материала можно использовать одни и те же дескрипторы для описания требований к овладению иностранным языком на разных уровнях. Таким образом, в образовательной программе требование к результату образовательного процесса может быть выражено следующим образом: Выпускник вуза владеет иностранным языком на уровне А2+ или В1, тем самым устранив неопределенность формулировок «владеть на уровне бытового общения» и ей подобных. А использование дескрипторов «Я умею/могу» сделает эту часть компетентностного портрета еще более полной.
Литература:
Бремус А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании [Электронный ресурс; режим доступа]: http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-12.htm
Бурякова Е. Модель профессиональных компетенций сотрудников как инструмент работы с персоналом [Электронный ресурс; режим доступа]://www.ubo.ru/articles/?cat=132&pub=677
Зимняя И.А. Ключевые компетенции как результативно–целевая основа компетентностного подхода в образовании. Авторская версия. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004.
Кондратьев Э.В. , Курносова О.Ю. , Проскорякова И.В. Определение компетентностного портрета бакалавра менеджмента – как современная основа оценки образования [Электронный ресурс; режим доступа]: www.pguas.ru/drupal/sites/default/files
Лукашенко М. А. Профессиональные компетенции руководителя [Электронный ресурс; режим доступа]:://www.cfin.ru/management/strategy/competit/ksao.shtml
Примерные программы по иностранным языкам Английский язык. Базовый уровень Пояснительная записка [Электронный ресурс; режим доступа]://standart.edu.ru/catalog.aspx?CatalogId=2628
Савченко Н.А. Технология проектирования ключевых и предметных [Электронный ресурс; режим доступа]: http://www.humanities.edu.ru/db/msg/84193
Д.В. Толпа О средствах формирования профессионально-языковой [Электронный ресурс; режим доступа]: http://library.sibstu.kts.ru/paradigma/3/tolpa.htm
Тренер-бренд: профессиональное продвижение на рынке бизнес-образования [Электронный ресурс; режим доступа]: www.hbs-guu.ru/TrainerBrand.html
Хуторской А.В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированного образования // Народное образование. – 2003. - №2. – С.58-64.
A Common European Framework of Reference for Languages Learning, Teaching, Assessment [Электронный ресурс; режим доступа]: http://www. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/CADRE_EN.asp
Василенко Е.В.
Российский государственный социальныйуниверситет г. Москва
