- •Часть I. Базовые принципы, понятия и техники
- •Глава 1. Природа гипноза
- •1.1. Предпосылки
- •1.2. Основные понятия
- •1.3. Основные принципы
- •1.4. О Милтоне Эриксоне
- •1.5. Микродинамика транса
- •1. Фиксация внимания
- •2. Депотенциализация сознания
- •3. Запуск бессознательного поиска
- •4. Бессознательные процессы и гипнотическая реакция
- •Глава 2. Базовые техники
- •2.1. Неопределенные слова
- •2.2. Сопровождение в приятном воспоминании
- •2.3. Ратификация минимальных признаков транса
- •2.4. Диссоциация
- •2.5. Релятивизация
- •2.6. Пальцевый идеомоторный сигналинг
- •2.7. Гармонизация с клиентом
- •2.8. Особенности использования языка в гипнозе
- •2.9. Самогипноз
- •Глава 3. Наведение и углубление транса
- •3.1. Природа наведения
- •3.2. Наведение фиксацией внимания
- •3.3. Наведение сопровождением
- •3.4. Наведение счетом
- •3.5. Наведение расслаблением
- •3.6. Идеомоторные наведения
- •3.7. Демистифицирующее наведение
- •3.8. Имитация транса
- •3.9. Натуралистическое наведение
- •3.10. Углубление транса
- •3.11. Выведение из транса
- •3.12. Транс терапевта
- •Глава 4. Внушения
- •4.1. Природа внушений
- •4.2. Прямые внушения
- •4.3. Косвенные внушения
- •4.4. Открытые внушения
- •Глава 5. Метафора
- •5.1. Природа метафоры
- •5.2. Источники метафор
- •5.3. Конструирование метафор
- •5.4. Метафорическое сопровождение процесса
- •5.7. Метафора раннего научения
- •Часть II. Гипнотические феномены и их терапевтическое использование
- •Глава 6. Наиболее употребительные феномены
- •6.1. Каталепсия руки. Техника выполнения
- •6.3. Левитация руки. Техника выполнения
- •6.4. Терапевтическое использование левитации руки
- •6.5. Субъективное искажение времени
- •Глава 7. Замешательство
- •7.1. Природа замешательства
- •7.2.Техники разрыва шаблона
- •7.3. Техники перегрузки
- •7.4. Другие возможности создания замешательства
- •Глава 8. Амнезия
- •8.1. Роль и место амнезии в эриксоновском гипнозе
- •8.3. Фигура-фон
- •8.4. Мотивация на забывание
- •8.5. Трудность запоминания
- •8.6. Косвенные внушения
- •8.7. Переключение внимания
- •8.8. Использование образов
- •8.9. Диссоциация
- •8.10. Замешательство
- •8.11. Структурированная амнезия
- •8.12. Встроенная метафора
- •9.8. Семь комнат
- •9.9. Путешествие в больной орган
- •9.10. Внушенный сон
- •9.11. Соматический и аффективный мост
- •9.13. Автоматическое письмо
- •9.14. «Матрешка»
- •Часть 1. Анализ
- •Часть 2. Изменение
- •Глава 10. Возрастная регрессия и временная прогрессия
- •10.1. Континуум возрастной регрессии
- •10.2. Стратегии использования возрастной регрессии
- •10.3. Техники создания возрастной регрессии
- •10.5. Доска почета
- •10.6. Временная прогрессия
- •10.7. Стратегии использования временной прогрессии
- •10.8. Техники создания возрастной прогрессии
- •Глава 11. «Связанная с состоянием теория психофизиологического (духовно-телесного) исцеления и терапевтического гипноза» Эрнеста Росси
- •11.1. Связанные с состоянием память, научение и поведение
- •11.2. Базовый вопрос доступа
- •11.3. Трехшаговые терапевтические стратегии
- •Часть I. Базовые принципы, понятия и техники
- •Глава 1. Природа гипноза
- •1.1. Предпосылки
- •Глава 2. Базовые техники
- •Глава 3. Наведение и углубление транса
- •Глава 4. Внушения
2.8. Особенности использования языка в гипнозе
Многоуровневый язык
Одна из отличительных особенностей использования языка в эриксоновском гипнозе заключается в том, что это многоуровневый язык, как минимум двухуровневый, иногда – больше.
Эриксоновский двухуровневый язык заключается в том, что человеку что-то говорят – адресуют ему послание на уровне сознания, но в этом послании есть второй смысл, другое послание, которое адресуется на другой уровень – бессознательному. Желательно, чтобы этот уровень смысла сознанием не распознавался.
Эриксон писал: «Я с детства практиковался в том, чтобы говорить на двух или трех уровнях. Я мог разговаривать с одноклассниками, и один из них мог думать, что я говорю о собаке, другой – что я говорю о воздушном змее, а третий думал, что я рассказываю о футболе».
В течение всей жизни Эриксон ежедневно читал на ночь страничку из словаря. Он говорил об этом: «Когда вы читаете разные определения одного и того же слова, это полностью меняет ваши представления о слове и о том, как можно использовать язык».
Это похоже на то, словно перечитываешь книгу, которую уже читал, и с удивлением понимаешь, что она совсем не про то, про что ты думал, а про другое. Ты вычерпываешь из нее новые смыслы, но они там уже были, когда ты читал ее в первый раз. Просто ты их не видел. А теперь ты изменился и видишь их. А потом перечитаешь ее еще раз и опять обнаружишь там новые смыслы... и все они там уже были... они были вложены автором... а ты их не видел... но может быть, была часть тебя, которая их видела и понимала... и именно поэтому ты возвращаешься к ней и перечитываешь ее... и это неважно.
Приведем замечательный пример двухуровневого языка из практики Эриксона. Эриксон делает наведение левитацией руки: говорит пациенту о том, что его рука становится легкой и поднимается сама по себе. При этом часть слов интонационно выделяется и становится «посланием» на другой уровень – уровень бессознательного.
«Иногда бывает очень приятно подождать. И вы многое узнаете о своих руках. И ваше бессознательное уже начинает исследовать. Очень хорошо. Поднимается. Поднимается само по себе».
Если прочитать отдельно выделенные слова, то бессознательное получает следующее послание: «Очень приятно подождать... исследовать... поднимается... поднимается само по себе».
На одном уровне идет наведение транса левитацией руки, на другом – начинается проработка сексуальной проблемы – проблемы эрекции.
Другой пример многоуровневого языка – метафора (см. «Метафора»). Метафора – это история, которая рассказывается не про тебя и не про твою проблему; это история про что-то или про кого-то другого. Поэтому ее можно слушать без сопротивления. Но в этой истории есть смыслы, которые относятся к тебе и к твоей проблеме. И эти смыслы запускают соответствующие ассоциативные цепочки.
Часто думают, что для того, чтобы проблема разрешилась, достаточно интерпретировать и объяснить человеку ее причины. Однако знание причин проблемы не ведет автоматически к ее разрешению.
Мгногоуровневый язык позволяет активизировать бессознательные процессы, он позволяет предложить клиенту решение его проблемы, не навязывая его. Предложение может быть принято или не принято. Когда решение принято, оно формируется в результате внутренних процессов и это – собственное решение клиента. Если предложение не приня то, эти смыслы просто не будут восприняты.
Говорить языком клиента
В эриксоновском гипнозе используется обычный разговорный язык. Не существует никаких специальных «гипнотических» слов или фраз.
Желательно говорить на языке, максимально близком и доступном для клиента. Хорошо, если удается использовать язык его профессии. Небольшая проблема заключается в том, что он всегда знает его лучше терапевта. Эта проблема легко снимается; достаточно сказать: «Я могу использовать некоторые термины и понятия неправильно, но ты знаешь, как правильно, и можешь заменять».
Эриксоновский терапевт не заставляет клиента выучивать свой язык, а стремится быстро выучить язык клиента. Это экономит массу времени и делает терапию более эффективной, а заодно развивает гибкость у терапевта.
Буквализм
Человек, находящийся в трансе, склонен понимать обращенную к нему речь буквально. Это явление называется «буквализм». Несколько примеров буквализма.
Терапевт сообщает клиенту: «Сейчас вы в последний раз закроете глаза...».Клиент испытал не самые лучшие ощущения.
«И вот вы видите тела своих детей...». Эта фраза тоже вызвала негативные эмоции.
Выполняется наведение левитацией руки. Терапевт говорит клиенту: «Когда твои пальцы оторвутся от ноги...». Рука начинает подниматься, и терапевт с облегчением констатирует:«Ну вот рука и отделилась».
Терапевт завершает сеанс и говорит клиенту: «И ты выйдешь из транса мобилизованным и гармонизированным». Клиент видит себя в военной форме («мобилизованный») и с гармошкой в руках («гармонизированный»).
«Ты видишь людей, которые тебя окружают». Клиент видит себя в окопе с автоматом в руках и врагов, которые его окружают.
Занятие эриксоновским гипнозом приучает очень внимательно относиться к своей речи. Следует учитывать и различные значения, содержащиеся в слове, и то, как это слово может быть воспринято буквально.
Полностью избежать буквализмов вряд ли возможно, но следует, по крайне мере, стремиться к тому, чтобы не было негативных буквализмов.
Резонанс слов
Слово существует не само по себе, а в ассоциативной связи с другими словами. Различаются слова с негативным резонансом и слова с позитивным резонансом. Или, другими словами, слова, вызывающие негативные ассоциации, и слова, вызывающие позитивные ассоциации.
Слова с негативным резонансом: плохо, неудачно, неприятно, трудно, страх, сомнение, боль, разлука, тревога и т. д.
Слова с позитивным резонансом: хорошо, приятно, комфортно, удачно, легко, успех и т. д.
Следует стремиться к тому, чтобы в своей речи (хотя бы в сеансе гипноза) все слова с негативным резонансом заменить на слова с позитивным резонансом. Вместо «плохо» лучше сказать «не так хорошо».
Вместо «неприятные ощущения» – «не очень приятные ощущения».
Вместо «неудачно» – «не столь удачно».
Вместо «дискомфортно» – «не так комфортно».
Вместо того чтобы сказать что что-то трудно и сложно, лучше сказать «Это не так легко и не так просто».
Постепенно это входит в привычку, речь становится позитивной, то есть у другого человека она вызывает только позитивные ассоциации.
Активизирующие (мобилизующие) слова
Активизирующие, или мобилизующие, слова – это слова, запускающие внутренний поиск.
Активизирующие глаголы – это все глаголы, указывающие на продвижение: добиваться, находить, обретать, воздвигать, продвигаться, обучаться, достигать и т. д.
Активизирующие существительные – это существительные, указывающие на достижение: обретение, успех, цель, результат, обучение, итог и т. д.
После того как произнесено активизирующее слово, делается небольшая пауза, которая заполняется бессознательным клиента.
