Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Проделки Фенисы. Либретто.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
384.51 Кб
Скачать

20. Ариозо Люсиндо

Люсиндо:

К упрекам вашим я готов.

Мой вид, тревожный и унылый,

вам это скажет лучше слов.

Отец, примите во вниманье,

что полюбить в мои года

такую женщину, когда

в ней все — одно очарованье,

вполне естественно! Да! Да!

Вполне естественно! Да! Да!

Очарованье в ней сплошное, сплошное!

21. Речитатив

Люсиндо:

Конечно, скромности в ней мало...

К. Бернардо:

Как?

Мало — ты посмел сказать?

О, скорпионово ты жало!

Люсиндо:

Но у нее с недавних пор

поклонник новый появился.

Я в муках ревности, сеньор.

К. Бернардо:

Поклонник? Ты совсем забылся

так называть меня? Позор!

Люсиндо:

Как? Вы предмет ее любви?

Я этим огорчен. Еще бы!

Подобных вам десятка два

у этой ветреной особы.

К. Бернардо:

Такие дерзкие слова — от ревности твоей и злобы.

Клевещешь на нее из мести!

Убил бы здесь тебя на месте! (Уходит)

22. Герарда, Эрнандо, Люсиндо

Эрнандо:

Сеньор, ну что бы вы сказали?

Люсиндо:

Довольно!

Эрнандо:

Стойте! Не кричите!

Люсиндо:

Я ее убью! (Стучит в окно)

Эрнандо:

Полегче!

Люсиндо:

Герарда!

Эрнандо:

Не надо!

Люсиндо:

Герарда!

(Появляется Герарда. Люсиндо отступает.)

Герарда:

В мой дом посмели вы вломиться?

Люсиндо:

Довольно надо мной глумиться!

Притворщица!

С моим отцом ты обвенчаться возмечтала!

Герарда:

Да я и в жизни не видала отца-то вашего, сеньор!

Вы лучше не нашли предлога со мной затеять разговор?

Люсиндо:

Не лги! Я все прекрасно знаю.

Коль предала меня ты в руки

тоски смертельной — пожелаю

тебе в замужестве лишь муки.

Пусть будет бесконечно жить

назло тебе старик несчастный,

которого отравой страстной

сумела ты приворожить!

(Герарда уходит)

23. Сцена. Люсиндо, Капитан Бернардо

К. Бернардо:

Ты здесь еще?

Люсиндо:

Вас это удивляет?

Вы женитесь, сеньор, на той,

кого давно я обожаю,

и вы хотите запретить проститься мне с окном и дверью?

К. Бернардо:

Вот что, дружок, тебе скажу я:

ты спятил, видимо, с ума!

Иначе как бы ты посмел

так мерзко очернить Фенису!

Люсиндо:

О ком, сеньор, вы говорите?

К. Бернардо:

О ком? Не слышишь ты, о ком?

Люсиндо:

Вы говорите о Фенисе,

а я имел в виду Герарду, и вот ее окно.

К. Бернардо:

Придумал новую уловку

совместно с этим хитрецом? С Эрнандо?

Баста! Не обманешь, что ты в Фенису не влюблен.

И что ее не утруждают

твои посыльные и письма!

Она мне рассказала все!

Люсиндо! Я предупреждаю:

Посмеешь если ты хоть раз

переступить порог Фенисы,

тогда и сквозь решетку даже

не взглянешь на ее лицо!

(Уходит)