
- •Проделки Фенисы
- •1. Вступление
- •2. Дуэт Белисы и Фенисы
- •3. Ужель мне в храм
- •4. Нравоучение
- •5. Сцена с Герардой
- •6. Диалог Люсиндо с Эрнандо
- •7. Платок. Сцена
- •8. Речитатив и ариозо Эрнандо
- •9. Речитатив Люсиндо и Эрнандо
- •10. Белиса и Фениса. Сцена
- •11. Капитан Бернардо. Сцена
- •12. Романс Бернардо
- •13. Речитатив. Сцена
- •Картина третья 14. Улица
- •15. Дуэт Люсиндо и Эрнандо
- •16. Сцена
- •17. Маленький терцет. Эрнандо, Герарда и Дористео
- •18. Диалог Люсиндо и Эрнандо
- •19. Сцена с Герардой
- •20. Ариозо Люсиндо
- •21. Речитатив
- •22. Герарда, Эрнандо, Люсиндо
- •23. Сцена. Люсиндо, Капитан Бернардо
- •24. Люсиндо и Эрнандо. Речитатив и ариозо
- •25. Романс Дористео
- •26. Сцена с хором
- •27. Сцена с переодетым Эрнандо
- •28. Скандал
- •29. Люсиндо и Эрнандо. Речитатив
- •30. Признание Фенисы
- •31. Антракт ко второму действию
- •32. Белиса, Фениса, Капитан и Люсиндо. Сцена
- •34. Письмо
- •35. Белиса и Фениса. Сцена
- •36. Фениса одна
- •37. Сцена на улице
- •38. Капитан Бернардо
- •39. Люсиндо и Эрнандо. Сцена
- •40. План
- •41. На балконе
- •42. Под балконом
- •43. Серенада Эрнандо
- •44. Речитатив и дуэт Люсиндо и Фенисы
- •45. Сцена. Продолжение
- •Картина седьмая 46. Разговор Дористео с Люсиндо
- •47. Улица. Герарда и Дористео
- •Картина восьмая 48. Ариозо Капитана Бернардо. Сцена
- •49. Скандал
- •50. Рассказ Герарды. Сцена
- •51. Сонет (хор)
- •52. Люсиндо и Фениса. Сцена
- •53. Ариозо Люсиндо
- •54. Речитатив Эрнандо и Фенисы
- •55. Рассказ Эрнандо
- •56. Фениса, Белиса. Сцена
- •57. Сцена. Белиса, Фениса и Капитан
- •58. Эрнандо и Люсиндо. Речитатив
- •59. Капитан Бернардо. Смена решения
- •60. Обручение
- •61. Финальная сцена
- •Конец спектакля.
49. Скандал
Белиса: |
В другую, значит, он влюблен, и я напрасно возмечтала... Пусть едет в Лиссабон, коль скоро другую он себе нашел. |
|
(Вбегает Герарда, за ней Дористео с обнаженной шпагой) |
Герарда: |
Спасите! Помогите! Помогите! |
Дористео: |
Убью! Убью! |
Белиса: |
Сеньор, за что же хотите вы убить ее? |
Дористео: |
Убью! |
Белиса: |
Да успокойтесь же, сеньор! |
|
(Белиса уводит Дористео) |
50. Рассказ Герарды. Сцена
Герарда: |
Я расскажу вам обо всем, великодушная сеньора. Я как-то встретила случайно идальго юного, который стал солнцем для моей души. Супруг мой заподозрил это и строить козни начал нам. Когда Люсиндо мой заметил, (любовника зовут Люсиндо), что нас двоих со всех сторон подстерегают ежечасно, он совершенно изменился, он начал избегать меня, и на красавице Фенисе жениться замышляет он. Что было дальше, вам известно: мой изверг муж настиг меня... |
Фениса: |
Вам тяжело, — к вам охладели, — но мне в сто раз еще тяжеле... Да, да: Фениса — это я! Какой удар, о, боже мой! Сегодня ж обвенчаюсь я с его отцом ему назло. Я вам Люсиндо возвращаю, раз вы его так полюбили. |
Герарда: |
Куда идти? |
Фениса: |
Вот тайный ход. |
Герарда: |
Пусть небо счастье вам пошлет! (Уходит) |
51. Сонет (хор)
Хор: |
Пронесся мимо шквал огня могучий, Оставив в сердце пепел безотрадный. Как пальме среди льдов пустыни хладной, пришлось застыть моей мечте летучей. Был май, она цвела, но холод жгучий Сорвал ее убор рукою жадной… Довольно дня, чтоб в буре беспощадной погибнуть, если так захочет случай, погибнуть, если так захочет случай, погибнуть, если так захочет случай. Нет радостей любви — одни капканы, что отрезвляют разум наш сурово. Не отравляйте сердца нам, обманы! Не нужно грез, а то проснешься снова... Не нужно грез, а то проснешься снова... Но эти раны! Чем они больней, тем пламенней мы любим и сильней. |
52. Люсиндо и Фениса. Сцена
|
(Появляется Люсиндо) |
Люсиндо: |
Не удивляйся, что сюда пришел я с дерзостью такой. Прекрасная! Ведь мы с тобою соединимся навсегда. Ты что так смотришь? Что случилось? |
Фениса: |
Что это вам, сеньор, приснилось? С кем говорите вы? |
Люсиндо: |
В чем дело? С тобою вел я разговор? |
Фениса: |
Со мною. |
Люсиндо: |
Какой был уговор? |
Фениса: |
Что я достанусь капитану, а вы — Белисе. Я не стану мешать вам. |
Люсиндо: |
Что? Что ты, что за вздор? |
Фениса: |
Что это вздор, я б не сказала. Просили вы ее руки. А если с матерью моей вам скучно, пыл страстей умерьте. Она достойней и честней, чем Стефания, уж поверьте! |
Люсиндо: |
Ты ревностью ослеплена и пребываешь в заблужденьи. Ведь Стефания — кто? Она — мой плут Эрнандо. Я тайком переодел его... на Прадо гулял с бездельником вдвоем... Так что ж, мне заколоться надо? |
Фениса: |
Зачем? |
Люсиндо: |
А что же мне остается? |
Фениса: |
Пойти с Белисой под венец. |