Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Проделки Фенисы. Либретто.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
384.51 Кб
Скачать

Картина седьмая 46. Разговор Дористео с Люсиндо

Дористео:

Позвольте к вам мне обратиться, —

поговорить мне нужно с вами.

Люсиндо:

Вы так возбуждены! В чем дело?

Дористео:

Сеньор, я с вами не знаком,

и это мне давало право, —

по крайней мере так я думал, —

совсем открыто, не таясь,

быть почитателем Герарды.

Люсиндо:

Ну, если дело только в этом,

я уступаю вам Герарду.

Дористео:

Нет, нет, не в этом.

Люсиндо:

Так в чем же?

Дористео:

Вы, уязвленный тем, что вашей

любовью так пренебрегают,

задумали, сеньор, в отместку

лишить меня навеки чести:

мою сестру вы обольстили!..

Она по простоте душевной

была вчера на Прадо с вами.

Люсиндо:

Престранный вымысел, однако ж!

Я незнаком с сестрою вашей,

боюсь, что ловкая Герарда

вас обманула, Дористео...

(Люсиндо уходит.)

47. Улица. Герарда и Дористео

(Появляется Герарда. Подходит к Дористео)

Герарда:

Я умираю от волненья,

но правда ль это или нет?

Дористео:

Меня тревожат подозренье,

что он, боится дать ответ,

за дерзостное поведенье, —

солгал сейчас, сойдясь со мною:

он был тогда с моей сестрою!

Герарда:

Сестрою?

Дористео:

Да, сеньора.

Отец его сказал, сеньора,

что он сам, и довольно скоро,

Фенису назовет женою.

Герарда:

Хотите сразу убедиться, влюблен ли он в Фенису?

Дористео:

Да.

Герарда:

Идемте к ней.

Зачем? Куда?

Да кто же к женщине решится

с таким вопросом обратиться?

Герарда:

Я в дом вбегу, а вслед за мной,

махая шпагой обнаженной,

и вы вбежите разъяренный..

Я буду слезы лить рекой,

скажу, что вы мой муж законный...

Дористео:

А дальше что?

Герарда:

И тут она мое волненье успокоит.

Я ей скажу, тоски полна,

что я в Люсиндо влюблена,

что вы убить меня хотели...

И так в обмене чувств и дум,

кто мил ему на самом деле,

узнаем мы.

Дористео:

Идем скорее!

(Уходят.)

Картина восьмая 48. Ариозо Капитана Бернардо. Сцена

К. Бернардо:

Я и не знал! Да если б знать бы,

что он вас любит до безумья,

давно бы я заговорил и сам о браке между вами.

Мы породнились бы вдвойне,

и наше странное семейство явило б редкую картину.

Белиса:

Но ваше приказанье сыну,

сеньор, похоже на злодейство.

К. Бернардо:

В Мадриде жить ему опасно:

он воспылал любовью страстной,

как я узнал, к одной вдове,

которой имя — Стефания.

Белиса:

Как! Да правда ль?

К. Бернардо:

(спохватившись)

Я позабыл... Он любит вас.

Простите, я пойду за ним.

(Уходит.)