
- •Предмет, задачи и проблемы науки о языке. Соотношение частного и общего языкознания.
- •Связь языкознания с другими науками. Основные методы изучения языков.
- •Язык как важнейшее средство человеческого общения. Паралингвистические средства коммуникации. Искусственные языки. «Языки» животных.
- •Коммуникативная функция языка и её частные разновидности.
- •Язык как материя и форма мысли; Язык как средство выражения и передачи мысли.
- •Основные типы мышления. Форма мысли в их соотношении с языком.
- •Внутренняя речь и её виды.
- •Понятие внутренней и внешней формы языка и концепции в. Гумбольдта. Теория лингвистической относительности.
- •Языковая картина мира и способы её воплощения.
- •Язык как система и структура.
- •Основные единицы языка и речи, их функции.
- •Виды отношений между единицами одного типа.
- •Отношения между единицами разных типов.
- •Фонема как единица языка. Функции фонем. Фонема и аллофон (звук).
- •Морфема как строевая единица языка и её виды. Словообразовательные и словоизменительные морфемы.
- •Слово как центральная единица языка. Номинативная функция слова и его внутренняя форма.
- •Виды парадигматических отношений в лексике.
- •Лексическое значение слова и понятие.
- •Лексическое и грамматическое значения.
- •Предложение как минимальная коммуникативная единица языка. Предложение и высказывание.
- •Грамматическое значение и грамматическая форма.
- •Грамматическая категория. Словоизменительные и классифицирующие категории.
- •Способы и средства выражения грамматических значений.
- •Агглютинация и фузия, аналитический и синтетический строй языка.
- •Гласные и согласные как типы звуков.
- •Консонантизм. Классификационные признаки согласных (в сопоставительном аспекте).
- •Позиционные изменения звуков.
- •Комбинаторные изменения звуков.
- •Письма как система фиксации речи. Основные типы письма.
- •Заимствование как вид языковой интеграции.
- •Билингвизм как вид языковой интеграции.
- •Скрещивание языков и языковые союзы.
- •Понятие языкового родства. Три признака родства языков.
- •Генеалогическая классификация языков. Индоевропейская языковая система.
- •Морфологическая типология языков и морфологическая классификация языков.
Билингвизм как вид языковой интеграции.
Под двуязычием подразумевается способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках. Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух — полилингвами, более шести — полиглотами. Так как язык является функцией социальных группировок, то быть двуязычным значит принадлежать одновременно к двум таким различным группировкам. В старом Петербурге имелось довольно много людей, у которых "семейным" языком являлся немецкий язык, тогда как вся их общественная деятельность связана была теснейшим образом с русским языком. Еще более сложные отношения бывают при смешанных браках. В таких обстоятельствах нередко возникает два семейных языка: с отцом дети говорят на одном языке, а с матерью - на другом. Аналогичные примеры можно найти, если расширить несколько вопрос и под языком подразумевать и диалекты, как географические, так и социальные. Пример из истории: крестьяне, говорившие в деревне на своем местном наречии, приходя в город, старались говорить по-городскому. Это тоже своего рода двуязычие.
Классификация: 1) рецептивный – слияние двух языков (современный английский=древнегерманские диалекты+ французский язык). 2) репродуктивный – историческое замещение одного языка другим (неславянскими народами, жившими на территории Древней Руси). 3)продуктивный – образование. Естественный билингвизм характерен для многонациональных государств с общим языком межнационального общения.
Существует также другая классификация. Согласно ей, билингвизм может быть чистым и смешанным. В первом случае два языка никогда не встречаются: билингв никогда не имеет случая употреблять два языка вперемежку. Оба языка совершенно изолированы друг от друга. Так, например, бывает у детей, которые учатся в школе на одном языке, употребляя его и при общении с товарищами, но которые говорят дома с родителями на другом, так как эти последние не понимают первого языка. Во втором носитель постоянно переходит от одного языка к другому и употребляет то один, то другой язык, сам не замечая того, какой язык они в каждом данном случае употребляет.
Двуязычие – не только социальная, но и психолингвистическая проблема. У билингва в сознании сосуществуют как минимум две языковые системы. Происходит наложение одной системы на другую, возникают ошибки билингвов, спровоцированные системой языка, какой он лучше знает (акцент). Эти ошибки могут распространяться не только на фонетику.
Скрещивание языков и языковые союзы.
Скрещивание – это такой вид языковой интеграции, при котором из 2 языка образуют 3 новый. При этом исходные языки могут исчезнуть. Скрещиванию может предшествовать многовековое активное двуязычие. Одной из причин скрещивания может быть завоевание одним народом другого. В основу нового языка ложится один из имеющихся, второй остается в виде выражений. Если это след языка аборигенов – он называется порослем (субстратом). Если это язык завоевателей – суперстрат. Пример скрещивания: англо-саксонский язык => английский язык <= старо-франкский. Скрещивание может захватывать несколько языков.
Языковые союзы – такой вид интеграции, при котором группа языков приобретает вторичные, общие на разных уровнях структуры языка. Языковые союзы возникают в результате длительных, многовековых контактов народов, имеющих общую историческую судьбу. Пример: балканский языковой союз включает 5(6) языков: болгарский и македонский (родств.), ново-греческий, албанский, румынский, сербо-хорватский (?). Балканский языковой союз насчитывает тысячелетние контакты этих народов, что было связано с турецким игом.