
Написання та відмінювання географічних назв
Географічні назви, що складаються з двох чи трьох слів, пишуться з великої літери, а їх родові позначення – з малої, наприклад: Азовське море, Байкало-Амурська магістраль, Весела слобода.
Проте коли в таких географічних назвах означувані слова не сприймаються як родові позначення, вони теж пишуться з великої літери: Великий Кучурів, Біла Церква, Великі Луки, Гола Пристань.
Назви, запозичені з російської мови, не викликають особливих труднощів і передаються за фонетичним принципом: Бурятія, Бєлгород, Бородіно.
Якщо ж у російських географічних назвах є суфікси: -цк-, -ич- та інші, то під час перекладу на українську мову ці суфікси замінюються українськими відповідниками -ськ-, -цьк-, -ич- та ін. Наприклад: Хмельницьк, Донецьк, Благовєщенськ, Котельнич.
Іноді доводиться перекладати українською мовою російські прикметники, що входять до назви. Наприклад: Північнодонецьк (Северодонецк), Північний Льодовитий океан (Северный Лëдовитый океан).
Щодо відмінювання, то всі геогафічні назви відмінюються, але не всі змінюються. Не змінюються іншомовні назви на -е, -є, -о, -і, -ї, -у, -ю, -а (окремі): Лідище, Фрунзе, Туапсе, Улан-Уде, Нікарагуа, Сан-Франциско, Хельсінкі, Капрі, Тбілісі. Прийменникові конструкції-назви відмінюються в першій частині (з Комсомольськом-на-Амурі, у Франкфурті-на-Майні, Новосілкам-на-Дніпрі). Назви з початковими компонентами Спас-, Усть-, Соль-, відприкметниковими іменниками на -ово, -ево (-єво), -іно (-їно), -ано, побудовані як прикладки, утворені від імені та прізвища або двох імен, змінюються в другій частині. Наприклад: Спас-Кнепіскам, Івано-Франківську, Михайло-Коцюбинським, Сапун-горі, Орєхово-Зуєва, але Москвою-рікою, Амуром-рікою. Інші назви-сполучення змінюються в обох частинах. Наприклад: Кам’янця-Подільського, Петропавловську-Камчатському, Білою Церквою.
Іншомовні назви із закінченням на приголосний змінюються в другій частині (у Буенос-Айресі, Іст-Лондону (-ові); Лос-Анджелесом).
Усі геогафічні назви ставляться в тому відмінку, якого вимагає контекст.
Варто запам’ятати, що назви залізничних станцій в українській мові не відмінюються, а назви міст, сіл, рік, озер, гір, островів, півостровів, мисів відмінюються. Наприклад: На станції Завалля поїзд простояв 10 хвилин.
Якщо перед назвами островів, річок, озер, гір, півостровів, мисів є означуване слово, то сама назва не змінюється. Наприклад: На горі Говерла... , але У місті Чернівцях... .
Основні правила написання географічних назв
Разом пишуться:
назви, у складі яких є сполучний звук (або закінчення у ролі сполучного звука): Білозерськ, Верхньодніпровськ, Довгопілля, Первомайськ, Червоногірка, Печиводи;
назви, які починаються компонентом східно-, західно-, південно-, північно-: Західноказахстанська область, Північнодонецький район, Південнокримське море.
Окремо пишуться:
назви, утворені поєднанням іменника з узгоджувальним препозитивним прикметником: Біла Церква, Великі Луки, Малий Кучурів, Зелений Клин;
назви, до складу яких входять числівники: Залісся Перше, Перше Садове;
назви, що складаються з імені та прізвища: селище Лев Толстой, село Івана Франка.
Через дефіс пишуться:
назви з інверсованим прикметником: Кам’янець-Подільський, Рава-Руська, Харків-Товарний, Переяслав-Хмельницький;
назви, що складаються з двох іменників або прикметників, поєднаних без сполучного знака: Глинськ-Загора, Дубівчак-Маківка, Мекленбург-Шверін;
назви, утворені від імені та прізвища або від двох імен: Івано-Франківськ, Михайло-Коцюбинське, Дмитро-Варварівка;
усі неслов’янські власні назви, які складаються з двох або кількох слів (незалежно від того, до якої частини мови вони належать): Монте-Карло, Улан-Батор, Віла-Реал;
назви, які починаються словами: Сан-, Сант-, Санкт-, Санта-, Сен-, Нью-, Іст-, Вест-: Сан-Марино, Сан-Паулу, Нью-Йорк, Вест-Індія, Санкт-Петербург, Сан-Франциско;
назви, які закінчуються словами -сіті (місто), рівер (річка), фіорд, стріт (вулиця), сквер (бульвар) та ін.: Оклахом-сіті, Фолл-рівер, Грін-рівер, Уолл-стріт, Сахо-сквер, Бонна-фіорд;
складні географічні назви без сполучного звука: Пуща-Водиця, Піски-Бершадь;
назви (слов’янські та іншомовні), утворені за типом прийменникових і сполучникових поєднань, у тому числі з іншомовними службовими словами: Ростов-на-Дону, Новосілка-на-Дніпрі, Яр-під-Зайчиком, Під-Гаєм, Ла-Манш, Ель-Мансура, Ріо-де-Жанейро, Бург-ель-Араб.