- •1 Модальность в английском языке
- •1.1 Модальность: понятие, сущность
- •1.2 Виды и формы модальности в английском языке
- •1.3 Лексический состав классификация модальных слов
- •2 Средства выражения модальности в английском языке
- •2.1 Модальные предикаты
- •2.2 Модальные глаголы
- •3. Анализ средств реализации категории модальности в публицистических текстах
3. Анализ средств реализации категории модальности в публицистических текстах
Как было отмечено в предыдущих главах, в английском языке существуют три наклонения – изъявительное, повелительное и сослагательное. Ознакомившись с существующими точками зрения отечественных и зарубежных лингвистов на проблему определения категорий наклонения английского глагола, нами была продела большая практическая работа по исследованию данных категорий. С целью исследования и определения частоты использования того или иного наклонения, путем сплошной выборки нами был рассмотрен ряд глаголов из рассказов выдающегося английского писателя Уильяма Сомерсэта Моэма «Gigolo and gigolette», «A friend in need», «The colonel’s lady», «The man with a scar», «The verger», «The social sense». Свой выбор мы остановили на следующих глаголах – to know, to come, to make, to look, to write. Выбор же автора для практической части нашего исследования основывался исключительно на невероятном таланте У.С. Моэма, его ярких сюжетных линиях, тонкому юмору и иронии, проблемах затронутых им в своих произведениях, ну и конечно, на том неповторимом английском языке, свойственному автору.
Моэм родился в семье дипломата, рано осиротел, воспитывался в семье дяди-священника и школе-интернате для мальчиков "Кингз Скул"; изучал медицину, получил диплом врача. После успеха его первой книги, романа "Лиза из Ламбета" (1897), он решил оставить медицину и стать писателем. Этот период его жизни косвенно отражен в его романах "Бремя страстей человеческих" (1915) и "Пироги и пиво, или Скелет в шкафу" (1930).
Взыскательное мастерство формы - крепко выстроенный сюжет, строгий отбор материала, емкость детали, естественный как дыхание диалог, виртуозное владение смысловым и звуковым богатством родного языка, раскованно-разговорная и вместе с тем сдержанная, неуловимо скептическая интонация повествования, ясный, экономный, простой стиль - делает Моэма классиком рассказа 20 века. Многообразие характеров, типов, положений, конфликтов, сопряжение патологии и нормы, добра и зла, страшного и смешного, обыденности и экзотики превращают его новеллистическое наследие (подготовленное им в 1953 году полное собрание рассказов включает 91 произведение) в своего рода "человеческую трагикомедию". Однако этот свод смягчен бесконечной терпимостью, мудрой иронией и принципиальным нежеланием выступать в роли судьи ближнего своего. У Моэма жизнь как бы сама себя рассказывает, сама себя судит и выносит нравственный приговор, автор же не более, чем наблюдатель и хроникер изображаемого.
Общее количество примеров, отобранных нами, - 200. Рассмотрим по порядку эти глаголы.
Общее количество примеров с глаголом to know- 56. Интересен тот факт, что глагол to know употребляется в изъявительном наклонении (54) и сослагательном наклонениях (2), а в повелительном наклонении данный глагол не употреблялся ( - ).
Приведем примеры :
- Изъявительное наклонение
You know what these old women are as well as I do. (“Gigolo and Gigolette” p 24)
I knew, everybody knew, that for five and twenty years there had existed…. ( “The social sense” p 199)
I’ve known too many men who were little tin gods at their university… (“A friend in need” p 233)
- Сослагательное наклонение
1. If my wife had written a book, I’d be the first to know about it, wouldn’t I? (“The colonel’s lady” p 136)
2. …. if I can learn now, I don’t know what I want to … (“The verger” p 212)
Следующим по употребительности является глагол to make. Общее количество примеров с данным глаголом – 40. Наиболее употребительными оказались категории изъявительного (30) и сослагательного (10) наклонений. Приведем примеры:
- Изъявительное наклонение
1. The manager of the hotel made some remarks… (“Gigolo and Gigolette” p 21)
2. … the poet makes little songs out of his great sorrows. (“The colonel’s lady” p 138)
3. … they make a very good dry Martini at the the Palace of Guatemala city … (“The man with the scar” p 93)
4. He made many violent scenes and indeed, at the end of one tempestuous period … (“The verger” p 200)
5. They cannot afford to make them self-contradictory… (“a Friend in need” p 238)
- Сoслагательное наклонение
1. … it would only make things worse if I made a fuss… (“The colonel’s lady” p 156)
2. …. they’d made a mistake when they gave him St Peter’s. (“The verger” p 213)
3. I suppose that’s what makes it easier for me …. (“The social sense” p 205)
4. If their was the way he made his living, it must have been poor one… (“The man with the scar” p 92)
Глагол to look является следующим по употребительности. Общее количество примеров с данным глаголом – 33. Наиболее употребительными оказались формы изъявительного (25), сослагательного (6) и повелительного (1) наклонений.
Приведем примеры:
Изъявительное наклонение
She looked at him with superior in her eyes… (“Gigolo and Gigolette” p 22)
… a grasp of surprise was wrung from those indifferent soldiers who looked at her. (“The man with the scar” p 96)
…. He looked at me with some kind and candid blue eyes of his. (“A friend in need” p 234)
He looked at his letters and then opening ‘the times”, began to read it. (“The colonel’s lady” p 129)
I turned a little to look at Mary and she… turned too. (‘The social sense” p 204)
- Сослагательное наклонение
1. it looks as if it were a marvelous likeness… (“The social sense” p 196)
2. he looked at her as if he hadn’t looked at her for years… (“The colonel’s lady” p 149)
3….. he found a little shop to let him looked as though it would exactly suit him.. (“The verger” p 214)
- Повелительное наклонени
1. Look here! (“The colonel’s lady’ p 140)
Глагол to come представлен в рассматриваемых нами произведениях У.С. Моэма в количестве 14 единиц. Данный глагол был использован во всех трех существующих наклонения, - изъявительном (14), сослагательном (4), повелительном (2).
Приведем примеры:
- Изъявительное наклонение
1. He came to see me in my office one day and asked me for a job… (“A friend in need” p 232)
2. When it came to the point I simply shouldn’t have the heart to leave him (“The social sense” p 203)
3. He was coming to the conclusion that the young man was rather impertiment….(“The colonel’s lady” p 144)
4. Presently he saw him walk across the chancel…and came down the aisle… (”The verger” p 206)
5. A woman came into the patio with quick steps … (“The man with the scar” p 95)
- Сослагательное наклонение
1. I’ll come up to London with you, I you like…. ( “The colonel’s lady” p 141)
2. I’d like you to come to that if you wouldn’t mind … (“The colonel’s lady” p 142)
3. …but if you really want to come, I’ll come…(“The colonel’s lady” p 142)
- Повелительное наклонение
1. Come back and see me in another 35 years (“a friend in need” p 232)
2.Come off it, George! (“The colonel’s lady” p 137)
Глагол to write представлен в 15 примерах в рассматриваемых нами рассказах У.С. Моэма. Причем в повелительном наклонении данный глагол не использовался, а только лишь в изъявительном (10) и сослагательном (5).
Приведем примеры:
- Изъявительное наклонение
1. He wrote a wonderful review of Evie’s book… (“The colonel’s lady” p 137)
2. Do you know that for 20 years we’ve written to one another every day (“The social sense” p 205)
3. She wrote of the rapture of brief stolen moments… (“The colonel’s lady” p 147)
4. Don’t you ever want to write a letter? (“The verger” p 210)
5. I discovered to my astonishment that you can neither read nor write…(“The verger” p 211)
6.”Is that your wife who’s written a book?” (“The colonel’s lady” p 135)
- Cослагательное наклонение
1. If my wife had written a book, I’d be the first to know about it, wouldn’t I? (“The colonel’s lady” p 136)
2. My wife is quite a scholar and if I want to write a letter, she writes it for me…(“The verger” p 211)
3. …if at the end of that time you cannot read and write, I’m afraid you’ll have to go… (“The verger” p 211)
4. Good God, man, what would you be now if you had been able to write? (“The verger” p 216)
Таким образом, проведенное исследование на материале коротких рассказов выдающегося английского писателя Уильяма Сомерсэта Моэма «Gigolo and gigolette», «A friend in need», «The colonel’s lady», «The man with a scar», «The verger», «The social sense» показало то, что категории наклонений английского языка, т.е изъявительное, сослагательное и повелительное, широко используются в художественной литературе.
Проанализировав использование категории наклонения английского глагола, т.е изъявительного, сослагательного и повелительного наклонения в художественной литературе, рассмотрев примеры к ним, мы пришли к следующим выводам:
По итогам проведенного нами исследования, наиболее употребительным оказалось изъявительное наклонение. Частотность его использования по итогам проведенного нами анализа составляет 150 примеров, отобранных методом сплошной выборки из коротких рассказов У.С. Моэма.
Следующим по частоте использования оказалось сослагательное наклонение. Оно было представлено в 40 примерах.
Частотность употребления повелительного наклонения в рассматриваемых нами произведения сравнительно низка. Данное наклонение представлено лишь в 10 примерах.
Проведенное нами исследование позволяет сделать вывод о том, что частотность использования того или иного наклонения в художественном произведении зависит в некоторой степени и от содержания, от сюжетной линии, от замысла самого автора.
Выбрав в качестве основы нашего исследования, глаголы английского языка to know, to come, to make, to look, to write, мы рассмотрели их частотность употребления в произведениях У.С. Моэма. Проанализировав данные глаголы, мы пришли к выводу, что наиболее частотным оказался глагол to know, а наименее частотным глагол to write.
Заключение
Категория модальности предложения – сложное, многоаспектное, общелингвистическое явление, изучение которого требует четкого определения компонентов, составляющих эту категорию, и понятий, с нею связанных
Модальность представляет собой одну из наиболее сложных языковых категорий, о природе, составе частных значений и средствах выражения которой высказываются различные и противоречивые точки зрения. [1; 2]
Категория модальности по сложности выражения в языке не имеет себе равных. Исследования отдельных средств выражения модальности ведется уже много десятилетий в рамках различных лингвистических школ и направлений. По выражению Ш. Балли, «Модальность-это душа предложения; как и мысль, она образуется в основном в результате активной операции говорящего субъекта». Цитируя П.А. Лекантв, модальность определяется как обязательное, неизбежное качество речи. Говорящий не может оформить и адресовать высказывание без его модальной квалификации». [23; 10 ]
Лингвистическая категория модальности представляет собой сложную многогранную семантическую сферу, объединяющую множество модальных значений- необходимость, уверенность, очевидность, возможность, вероятность, предположение и т.д.
Специфика категории модальности в содержательном плане выявляется в противопоставлении другим лингвистическим категориям, отражающим все немодальное.
Как было отмечено в первой главе данного дипломного исследования, основным средством выражения категории модальности в языке является морфологическая категория наклонения. Модальность выражается и лексически. К лексическим средствам выражения модальности относятся: модальные и вводные слова, глаголы семантических рядов знания/сомнения и глаголы мыслительной деятельности, модальные глаголы, подчинительные союзы (as if, as though, if, unless etc. [32; 153]
Категория модальности предложения – сложное, многоаспектное, общелингвистическое явление, изучение которого требует четкого определения компонентов, составляющих эту категорию, и понятий, с нею связанных
Наклонение считают обычно частным - но в то же время основным –грамматическим способом передачи модальности.
Грамматическое значение модальных наклонений (изъявительного, повелительного, сослагательного) разложимо на дифференциальные семантические признаки, которые позволяют обнаружить содержательные основания противопоставления наклонений в их первичных функциях.
В практической части данного дипломного исследования нами был проведен анализ частоты использования изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений в произведениях выдающегося английского писателя – прозаика, мастера пера Уильяма Сомерсэта Моэма. В качестве опорных глаголов, на которых мы опирались в ходе проводимого нами исследования, были взяты следующие глаголы английского языка - to know, to come, to make, to look, to write.
По итогам проведенного нами исследования, наиболее употребительным оказалось изъявительное наклонение. Частотность его использования по итогам проведенного нами анализа составляет 150 примеров, отобранных методом сплошной выборки из коротких рассказов У.С. Моэма. Следующим по частоте использования оказалось сослагательное наклонение. Оно было представлено в 40 примерах.
Частотность употребления повелительного наклонения в рассматриваемых нами произведения сравнительно низка. Данное наклонение представлено лишь в 10 примерах.
Подводя вывод нашему исследованию, следует отметить тот факт, что авторский замысел, сюжетная линия, - играют едва ли не ключевую роль при использовании в произведении того или иного наклонения.
Данное исследование может быть использовано при составлении пособий по аспектам теоретической грамматики английского языка, а также на практических занятиях по практике устной и письменной речи.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Ильиш Б. А. История английского языка. - Л., 1968; 1973.
2. Зайнуллин М. В. Модальность как функционально-семантическая категория. Саратов, 1986.
3. Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. М., 1998.
4. Гухман М. М. Готский язык. М., 1998.
5. Иванова И. П. История английского языка. СП. 1999.
6. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник / - М.: Высш. школа, 1981.
7. Соловьева Л. Н. Древние германцы и их языки. Введение в германскую филологию. - М., 1980.
8. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языкознания. М., 1976.
9. Жигадло В. Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. - М., 1956.
10. Качалова К. Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. М.: Издательство "Юнвес", 1998.
11. Бархударов Л. С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: «Высшая школа», 1993.
12. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981.
13. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика, М., 1974.
14. Периодизация истории Английского Языка. Основные события в истории английского народа и его культуры [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://article.ranez.ru/id/738/
15. Эмоции в наших словах [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://fridge.com.ua/2010/04/emotsii-v-nashih-slovah-slozhnosti-perevoda-umenshitelno-laskatelnyih-form/
