Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0. ГВОЗДЕВ А.Н. Очерки по стилистике русского я...doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.67 Mб
Скачать

§ 251. Наконец, при посредстве контекста будущие действия может обозначать и такое междометное прошедшее, как бух, толк, со своим обычным оттенком мгновенности и экспрессии:

Астров. Не хочется уезжать отсюда. Вот подают лошадей... Остается, стало быть, проститься с вами, друзья, проститься со своим столом и – айда; Он же. Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь в какого-нибудь водяного по самые уши – и бултых с головой в омут, чтобы герр профессор и все мы только руками развели ("Дядя Ваня").

Все добавочные обозначения будущих действий формами настоящего и прошедшего времени имеют экспрессивную окраску и в связи с этим широко используются в разговорной и художественной речи и очень редко встречаются в строго деловой речи.

Наклонения

§ 252. Наклонения глагола служат для выражения модальности, т. е. указывают на различия в отношении действий к их реальному осуществлению. Они указывают, с одной стороны, на то, что действие происходит на самом деле (изъявительное наклонение), или, с другой стороны, только возможно, желательно, необходимо (повелительное, условное наклонение).

В стилистическом отношении представляет интерес то, что русский язык располагает рядом синонимических средств для выражения тех значений, которые свойственны формам наклонений. Сюда относится выражение приказов и просьб, выражение желательности, необходимости, возможности действия. Круг таких синонимических средств слагается прежде всего из форм разных наклонений. Как будет видно дальше, в русском языке широко развита замена одного наклонения другим, т. е. употребление форм одного наклонения для передачи значения, свойственного другому наклонению; так, просьба обычно выражается повелительным наклонением, но может быть передана и условным наклонением (Расскажите нам что-нибудь – Рассказали бы нам что-нибудь.) Затем те же значения иногда передаются лексическими средствами, например, просьба может быть выражена оборотом с глаголом прошу (Прошу вас рассказать нам что-нибудь).

Поэтому, как и в других разделах, обзор будет объединять разнородные формы наклонений, поскольку они служат для выражения оттенков одного общего значения, захватывая и лексические средства, имеющие то же общее значение. При этом для передачи приказов и просьб в первую очередь используется повелительное наклонение, а для передачи желательности, необходимости, обусловленности действия – условное наклонение.

Выражение просьб и приказов

§ 253. Основным выражением волеизъявлений говорящего, его желаний, чтобы действие совершилось, его побуждений, обращенных к другим лицам, к осуществлению действий, является повелительное наклонение. Оно и служит для выражения просьб и приказов разной категоричности.

В связи с тем что непосредственно побуждать речевыми средствами возможно только собеседников, среди форм повелительного наклонения главное место занимает 2-е лицо единственного и множественного числа. 2-е лицо повелительного наклонения и выражает побуждение говорящим собеседника к выполнению того или иного действия. Эта форма служит для выражения как приказов, так и просьб говорящего; при этом в устной речи различия между приказом и просьбой и различных оттенков приказов и просьб, нередко имеющих разную эмоциональную окраску, сказываются в интонациях, которые отличаются большой выразительностью и разнообразием.

Письменная речь не располагает средствами для передачи этой гаммы интонаций, начиная от строжайшего приказа до нерешительной просьбы; поэтому в художественных произведениях обычно даются авторские замечания о характере произношения. Вот несколько примеров из повести Горького "В людях": "Не мешайте мне работать, черт вас возьми!" – орет хозяин, бледный с натуги; "Читай!" – сердито приказывает повар; Хозяин прятал в карман свою сладкую улыбку, командовал: "Каширин, прибери товар!"; "Не криви рожу", – тихонько, но строго говорит он [хозяин], [Смурый] угрюмо приказал: "Читай Тараса..."; [Смурый] гулким голосом уговаривал всех: "Да постыдитесь!"; Мокрый господин... с досадой говорил: "Оставь его, болвана..."; "А ты не тряси стол", – миролюбиво советовал хозяин; Получив письмо от сестры, он [солдат] беспокойно просил: "Читай, пожалуйста, скорее..."; Ласково подмигнув мне, она [бабушка] отзывалась внушительно: "А ты помалкивай, ты здесь не хозяин!" Как показывают авторские ремарки, произношение этих фраз должно быть исключительно разнообразным, отражая различия в строгости приказов, сопровождаемых то нескрываемым гневом, досадой, то сдерживаемым раздражением, или советы, просьбы, в которых звучат доброжелательство, ласка, тревога.