Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0. ГВОЗДЕВ А.Н. Очерки по стилистике русского я...doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.67 Mб
Скачать

Слова со специфическим употреблением а. Литературно-книжные слова 1

§ 47. Этот разряд характеризуется, с одной стороны, общей связью с книжной речью, с другой – полной неупотребительностью или большей или меньшей неуместностью в бытовой, обиходной речи. Это лексика разных видов публичной речи, обслуживающих многообразные культурные области.

В этом разряде имеется большое число разновидностей, среди которых выделяются обширные группы: 1) слова, служащие для обозначения понятий, не встречающихся при общении в быту; 2) слова, служащие для выражения разных экспрессивных оттенков. Основанием деления служит то, что слова первой разновидности обозначают понятия, для которых обычно нет наименований в общеупотребительной лексике, поэтому, как будет видно ниже, при них не даются соответствия общеупотребительных слов; слова второй группы, наоборот, являются обозначениями тех же понятий, которые имеют наименования в общеупотребительной лексике, но с особыми оттенками, поэтому они даются в сопоставлении с общеупотребительными словами. К первой группе относится:

§ 48. Научная и техническая терминология. Характеристика терминологии была сделана выше: термины выражают научные и технические понятия; точность терминов поддерживается даваемыми им определениями. Каждая научная дисциплина обладает обширным запасом своей терминологии, которая в полной мере известна специалистам. Часть терминологии через школу и в связи с повышением культурного уровня распространяется в широких кругах интеллигенции и трудящихся.

В качестве примеров можно привести термины отдельных научных дисциплин и технических отраслей:

а) Терминология диалектического и исторического материализма:

материя, сознание;

базис и надстройка, идеология;

тезис, антитезис, синтез, производственные отношения;

орудия производства;

классовая борьба, диктатура пролетариата;

эволюция, революция;

социализм, коммунизм;

диалектика, метафизика, агностицизм, дуализм.

б) Физиологическая терминология:

рефлекс, безусловный и условный рефлекс;

возбуждение, торможение;

иррадиирование;

анализаторы, раздражители;

гипнотические фазы.

в) Терминология садоводства:

гибриды, вегетативная гибридизация;

подвой, привой;

окулировка, опыление.

г) Лингвистическая терминология:

словарный состав, грамматический строй;

синтаксис, фонетика;

общенародный язык, диалект, жаргон;

семантика, аффиксация, флексия;

склонение, спряжение, род, падеж, число, лицо.

д) Медицинская терминология:

хирург, окулист, гинеколог, стоматолог, невропатолог, педиатр;

грипп, малярия, диабет, аппендицит, ангина, фурункулез, миокардит, гипертония;

акрихин, стрептоцид, хинин, сульфидин, пенициллин, аспирин, кофеин, пирамидон;

стетоскоп, ларингоскоп, рентген, пинцет, термометр.

е) Терминология официального языка (законов, деловой переписки):

декрет, постановление, решение, резолюция, инструкция, приказ;

сессия, пленум, комиссия, отдел, секретариат, протокол;

нарсуд, прокурор, следователь, свидетель, подсудимый, повестка;

фининспектор, подоходный, декларация;

бюджет, дотация, штаты, себестоимость, сверхштатный, вакантный;

горжилотдел, квартиросъемщик, соквартирант, квартплата;

долгосрочный, аккредитив.

ж) Политическая и дипломатическая терминология:

нота, меморандум, ультиматум, пакт, соглашение, договор, демарш;

конвенция, коммюнике, виза, аккредитование;

посол, посланник, атташе, консул;

депутат, президиум, исполнительный комитет;

суверенитет, самоопределение, автономия;

вотум доверия, коалиция, оппозиция, плебисцит.

з) Военная терминология:

артиллерия, кавалерия, авиация;

дивизия, батальон, эскадрон, рота, танковая бригада, охранение;

авангард, арьергард, фланг;

атака, фланговый рейд, обход, окружение, воздушный налет;

миномет, пулемет, гвардейский миномет, гаубица, танк, бронемашина.

и) Морская терминология:

линкор, крейсер, авианосец, катер, канонерка, подлодка;

адмирал, капитан, мичман, штурман, боцман, юнга, кок (повар на судне);

такелаж, мачта;

каюта, трюм, кубрик, камбуз, рубка, отсек;

торпеда, мина.

к) Авиационная терминология:

бомбардировщик, истребитель, планер, реактивный самолет, летное звено;

пикировать, снизиться, приземлиться;

пропеллер, крыло, хвостовое оперение;

мертвая петля, бочка, свеча, штопор;

штурман, бортмеханик, радист, парашютист.

л) Железнодорожная терминология:

дежурный по вокзалу, проводник, начальник тяги;

мягкий вагон, купированный вагон, багажный вагон, плацкарта, посадочный талон;

скорый поезд, почтовый поезд, экспресс;

рельсы, шпалы, профиль пути, габарит, тамбур, купе, тормоз.

м) Терминология печатного дела:

набор, гранки, верстка, сигнальный экземпляр;

корректура, разрядка, курсив, жирный шрифт;

нонпарель, петит, корпус, цицеро;

корректор, наборщик, метранпаж.

н) Спортивная терминология:

Футбол: тайм, гол, аут; защита, полузащита, центр нападения; вратарь.

Шахматы: гроссмейстер, мастер, шах, мат, цейтнот, дебют, эндшпиль, ферзевый дебют, староиндийская защита.

Из терминов отдельных дисциплин в качестве примеров приведены выше иногда и такие, которые получили широкое употребление, поэтому в отдельных случаях они стали общеупотребительными словами; таковы, например, слова революция, коммунизм, социализм, но, употребляемые в качестве терминов, они имеют более точное, строго определенное значение; здесь и имеются в виду их терминологические функции. Кроме того, при иллюстрировании примерами терминологии известной научной дисциплины не ставится вопрос, употребляется ли этот термин в других отраслях знания; при этом во многих случаях в разных дисциплинах одно и то же слово служит выражением разных понятий и имеют место термины-омонимы; так, наименование морфология является особым термином в языкознании, особым в ботанике. Все эти вопросы не затрагиваются, так как задача ограничивается показом разнообразия терминов.

§ 49. Лексика, характеризующая разные исторические эпохи. Сюда причисляются слова, выражающие понятия, относящиеся к отдельным историческим эпохам. Они находят место при описании этих эпох в исторических и художественных произведениях. Их использование в художественных произведениях создает исторический колорит. В отдельных случаях они обладают экспрессивными оттенками. Вся эта лексика является архаической, но от собственно архаизмов в стилистическом отношении отличается тем, что стилистические архаизмы имеют общеупотребительные синонимы, на фоне которых они приобретают известный оттенок устарелости (о них будет сказано ниже), а слова данной группы не имеют эквивалентов в общеупотребительном пласте лексики: обычно это единственные наименования, которыми располагает язык для обозначения понятий, выработанных в известную историческую эпоху. Слова этой группы распадаются на значительное число подгрупп, обычно включающих сравнительно небольшое число слов, характеризующих отдельные исторические эпохи. При этом одни слова относятся к эпохам большего исторического и географического охвата, другие – меньшего охвата, например: дворянин, боярин, стрелец, опричник; в этом ряду каждое последующее слово, обозначающее наименование социальных групп, употреблялось в более короткий промежуток времени: как известно, опричнина существовала только при Иване Грозном.

Приведу примеры отдельных подгрупп лексики этого разряда.

§ 50. 1) Естественно, что особенно обширной является группа слов, характеризующая историческое прошлое русского народа. При этом одни из них относятся к более древним историческим периодам, другие – к более новым. Так, характерны слова:

а) для времени древней Руси: дружина, гриди (княжеские воины), отроки (воины), тиун (должностное лицо при князе), смерды, закупы (рабы), гость (купец), посадник, тысяцкий, изгой, лада (супруг);

полюдье (дань, собираемая князем), куна (денежная единица);

тризна (поминки), ко'тора (раздор), вира (денежная пеня за убийство);

вече, калига (башмак), хартия, палица;

б) для времени Московского государства: дьяк, стольник, окольничий, рында (воин дворцовой охраны), дети боярские; боярская дума, приказ, опасная грамота (охранная грамота), тамга (вид подати);

сеча (битва), пищаль, бердыш (широкий топор), протазан (широкое копье), струг;

терем, опочивальня;

братина (чара), ендова, сулея;

поволока (шелковая ткань), камка (ткань); бармы (великокняжеские оплечья), фряжский (французский, заграничный);

в) для XVIII в.: баталия (битва), виктория (победа), фортеция (крепость), сатисфакция (удовлетворение), ретирада (отступление);

единорог (артиллерийское орудие), воинский артикул (устав), новик (дворянин, недавно вступивший на службу), недоросль;

художество (искусство), приклад (пример), прелестное письмо (прокламация), отменный (особенный), подлый (принадлежащий к низшему сословию);

махина (машина), материя (содержание), персона (портрет), перук (парик), ирой (герой), вивлиофика (библиотека).