- •От редактора
- •Предисловие к первому изданию
- •Предисловие ко второму изданию
- •О важности общенародного языка и его нормах
- •Стилистика и ее задачи
- •Отношение стилистики к общенародному языку
- •§ 4. Характеризуя задачи стилистики, необходимо остановиться на ее отношении к общенародному (литературному) языку.
- •О стилях литературного языка
- •О стилистическом эксперименте
- •Об объеме и структуре стилистики
- •§ 23. Наконец, следует коснуться вопроса об объеме и расположении материала в стилистике.
- •§ 28. Изложение тех или иных специальных вопросов требует терминированной речи. Систематический курс той или иной научной дисциплины обычно дает и определение употребляемых терминов.
- •Синонимы
- •§ 32. Расхождения синонимов в значении не всегда легко формулировать, но некоторые из них обнаруживаются вполне отчетливо и охватывают значительные группы синонимов. Сюда относятся:
- •§ 34. Понимание синонимов иногда расширяют в двух направлениях: во-первых, к ним причисляют идиомы, во-вторых, к ним относят метафоры (и метонимии) художественной речи.
- •Антонимы
- •§ 36. Особое место в лексике занимают антонимы, слова с противоположным значением: свет – тьма, высокий – низкий, перегонять – отставать, победа – поражение, правда – ложь.
- •Омонимы, паронимы
- •Стилистические пласты словаря
- •§ 40. В тесной связи с синонимикой стоит вопрос о стилистических пластах слов, имеющихся в русском литературном языке.
- •Общеупотребительные слова
- •Слова со специфическим употреблением а. Литературно-книжные слова 1
- •§ 51. 2) Лексика, характеризующая античный мир, в частности:
- •§ 56. Умеренно-книжные слова.
- •§ 57. Торжественные слова.
- •§ 58. Риторические слова.
- •§ 59. Поэтические слова.
- •§ 60. "Свежие" слова.
- •§ 61. Народно-поэтические слова.
- •§ 62. Книжно-неодобрительные слова.
- •§ 63. Архаически-шутливые слова.
- •§ 65. Публицистическая лексика с отрицательной эмоциональной окраской.
- •Б. Разговорно-бытовые слова
- •§ 66. В этот разряд входят слова, характерные для обиходной речи, вне деловых, официальных отношений, обычно в обращении к лицам, с которыми говорящий считает возможным беседовать запросто.
- •§ 67. Разговорные слова.
- •§ 68. Фамильярно-ласкательные слова.
- •§ 69. Иронически-ласкательные слова.
- •§ 70. Иронические слова.
- •§ 71. Фамильярно-грубоватые слова.
- •§ 72. Интеллигентско-просторечные слова.
- •§ 73. Неодобрительные слова.
- •§ 74. Просторечные слова.
- •§ 75. Вульгарные слова.
- •§ 76. Слова воровского жаргона.
- •§ 77. Простонародные слова.
- •§ 78. Диалектные слова.
- •Идиоматика идиомы, фразеология
- •§ 82. 2) Особый оттенок сказочности сохраняет фольклорная идиоматика, заимствованная из произведений устной народной словесности, в первую очередь воспроизводящая привычные формулы сказок:
- •§ 84. 4) Комически-архаическая идиоматика по большей части представляет переосмысленные и иронически сниженные выражения религиозных текстов. Лежащие в их основе образы теперь, разумеется, забыты:
- •§ 87. 7) Острым политическим содержанием насыщена употребляемая в советской публицистике фразеология (краткие и меткие образы и оценки).
- •§ 88. 8) Риторическая фразеология, носящая характер торжественности и приподнятости с налетом архаичности:
- •О речевых штампах
- •§ 90. С использованием фразеологии связан ряд стилистических недочетов; к ним относятся злоупотребления трафаретами речи.
- •Об иноязычных словах, архаизмах, славянизмах, неологизмах
- •Архаизмы
- •§ 105. 2) Наоборот, другая группа создает впечатление смешной устарелости, старомодности и употребляется иронически и в целях пародии (см. § 63, 64, частью 62):
- •Славянизмы
- •Неологизмы
- •§ 116. 4) Выше отмечался (см. § 65) особый характер (их резкая отрицательная окраска) заимствований, служащих названиями чуждых нашему строю явлений, как фашисты, гестаповцы, вермахт.
- •Переносное значение слов. Метафора, метонимия
- •§ 119. Общепризнанным приемом выразительности речи является употребление слов в переносном значении. Основные разновидности переносного значения – метафора и метонимия.
- •О связи морфологических явлений с отдельными стилями речи
- •§ 131. Ряд других явлений характеризует книжную речь вообще (а не только строго деловую речь), к тому же они менее отчетливо связаны с ней, иногда употребляясь и за ее пределами. Сюда можно отнести:
- •§ 132. Книжной речи, имеющей деловой характер, противостоит разговорная речь. Для нее характерна известная непринужденность, отсутствие специальных забот об ее точности.
- •§ 136. Ряд суффиксов с менее ярко выраженной ласкательностью имеет более широкое распространение; таковы, например, суффиксы:
- •Существительное
- •§ 139. Возможность выбирать слова разного рода – мужского и женского – относится к обозначению лиц женского пола по их профессии, занятию, должности и т. Д.
- •Число существительных
- •§ 144. 3) Множественное число, обычно у существительных с отвлеченным значением, употребляется для обозначения длительности, повторяемости, например: холода, морозы, жары, ветры, дожди, времена.
- •§ 145. 4) У слов с вещественным значением множественное число обозначает большое количество: воды, пески, овсы, ржи, камыши, солончаки.
- •Собирательность
- •Одушевленность
- •Синонимика падежных конструкций
- •§ 156. 5) Творительный, дательный с предлогом по, предложный с предлогами в, на для обозначения времени. Эти конструкции во многом аналогичны рассмотренным обозначениям пространства.
- •Прилагательное
- •§ 159. 1) Родительный падеж, обозначающий лицо или предмет, которому принадлежит предмет, или то или иное свойство:
- •§ 160. 2) Родительный падеж с предлогом из, обозначающий материал, из которого сделан предмет:
- •§ 161. 3) Родительный падеж с предлогом для, обозначающий назначение:
- •§ 162. 4) Родительный падеж с предлогом от:
- •§ 163. 5) Родительный падеж с предлогом из, обозначающим происхождение предмета:
- •§ 164. 6) Винительный с предлогом на, обозначающий охватываемый промежуток времени:
- •§ 165. 7) Родительный падеж с прилагательным, служащий для качественной характеристики:
- •§ 166. Характеризуя соотношение прилагательных и существительных, следует также отметить случаи, когда прилагательное заменяется существительным с качественной семантикой:
- •Использование притяжательных прилагательных
- •Семантика степеней сравнения и их употребление в стилях речи
- •Местоимение
- •Местоимение и контекст
- •Экспрессивные и семантические оттенки личных местоимений
- •§ 203. Рядом с противопоставлением мы – вы следует отметить аналогичное использование притяжательных местоимений наш, ваш.
- •§ 205. Говорящий иногда обозначает себя местоимениями 2-го и 3-го лица, что обусловлено особым отношением к себе.
- •§ 212. 2) Местоимение себя и частица ся.
- •§ 213. 3) Синонимика определительных местоимений каждый, всякий, любой.
- •§ 214. 4) Синонимика неопределенных местоимений кое-что, что-то, что-нибудь, что-либо, нечто.
- •§ 215. 5) Синонимика местоимений этот – данный, такой – известный, некоторый – определенный.
- •§ 216. 6) Синонимика отрицательных местоимений никого, ничего, некого, нечего.
- •Обозначение действий говорящего
- •Обозначение действий собеседника
- •§ 227. Обозначение действий собеседника менее разнообразно, чем действий 1-го лица.
- •§ 228. Дополнительные обозначения действий 2-го лица по большей части имеют ограниченное употребление.
- •Обозначение действий 3-го лица
- •Времена глаголов
- •Прошедшее время
- •§ 235. Отнесенность действий к прошедшему времени, т. Е. Указание на то, что оно имело место в действительности, выражается в основном формами прошедшего времени обоих видов.
- •§ 236. Синонимичным к такому прошедшему несовершенного вида выступает настоящее историческое (praesens historicum).
- •§ 239. Разновидностями прошедшего совершенного вида, характерными для разговорной речи, являются следующие образования:
- •Будущее время
- •§ 251. Наконец, при посредстве контекста будущие действия может обозначать и такое междометное прошедшее, как бух, толк, со своим обычным оттенком мгновенности и экспрессии:
- •Наклонения
- •Выражение просьб и приказов
- •§ 254. Ряд оттенков, ограничивающих такое широкое использование 2-го лица повелительного наклонения, вносит употребление местоимения и частиц.
- •Выражение желательности действий
- •Выражение необходимости действия
- •§ 271. К модальным значениям относится выражение необходимости и неизбежности действия.
- •Выражение возможности действия при известных условиях
- •Синонимика форм разных видов
- •§ 281. V. Несколько особняком стоит употребление форм несовершенного и совершенного вида в побудительных предложениях с отрицанием.
- •Причастие
- •§ 285. 1) Действительные причастия настоящего времени и прилагательные с тем же корнем:
- •§ 286. 2) Причастия настоящего времени действительного залога (а также возвратные) и прилагательные с суффиксом -учий, -ючий, -ачий, -ячий, являющиеся по происхождению древнерусскими причастиями:
- •§ 287. 3) Действительное причастие настоящего времени (обычно с отрицанием) и прилагательное, совпадающее со страдательным причастием настоящего времени с отрицательной приставкой не-:
- •§ 288. 4) Страдательные причастия настоящего времени (обычно с отрицанием) и прилагательные с приставкой не- и суффиксом -имый:
- •§ 289. 5) Действительные причастия прошедшего времени и прилагательные, образовавшиеся из причастий с суффиксом -лый:
- •§ 290. 6) Дальше по значению от причастий бесприставочные прилагательные на -лый, не имеющие вполне соответствующих им причастий; для них имеются только более далекие причастия с приставками:
- •§ 291. 7) Страдательные причастия прошедшего времени и прилагательные, которые образовались из этих причастий; обычно первые с приставками, а вторые без приставок:
- •§ 292. 8) Действительные и страдательные причастия и омонимичные с ними прилагательные, образовавшиеся из этих причастий:
- •Деепричастие
- •§ 294. Как и причастие, деепричастие распространено в книжной речи и не характерно для бытовой разговорной речи.
- •Элементы синтаксиса научной речи
- •§ 318. Литературно-обработанный синтаксис характеризуется особой заботой об упорядочении, приведении к равновесию, симметрии разных синтаксических единиц.
- •§ 321. 2) Эпифора (концовка) состоит, в противоположность анафоре, в том, что соседние предложения оканчиваются одним словом. Это также усиливает значение повторяющегося конечного слова.
- •§ 327. 8) Градация дает перечень все более усиливающихся образов и создает впечатление нарастания выразительности:
- •§ 328. 9) Упорядоченное перечисление группирует (попарно) однородные члены:
- •§ 329. 10) Риторический вопрос используется для эмоционального выражения категорического утверждения:
- •§ 330. 11) Вопрос и ответ для сосредоточивания внимания и подчеркивания:
- •§ 331. 12) Период с ритмом одинаково построенных предложений придает стройность ряду объединяемых положений (подробнее о периоде § 670—677).
- •§ 339. Следующий ряд явлений характеризует неполную грамматическую оформленность предложений, наличие отступлений от синтаксических связей внутри предложения, обязательных в книжной речи.
- •§ 349. Характерной чертой разговорного синтаксиса является архаический параллелизм форм вместо имеющегося в таких случаях подчинения одного слова другому:
- •§ 351. Значительное количество особых синтаксических конструкций разговорного стиля речи связано с употреблением особых форм, чуждых книжной речи. Вот несколько примеров.
- •Повествовательные, вопросительные, побудительные, восклицательные предложения
- •§ 355. Отрицательные предложения указывают на отсутствие в действительности связи между понятиями.
- •§ 363. 2) В связи с тем что естественно протекающие размышления развертываются в форме диалога, они часто выражаются в художественных произведениях в виде возникающих перед персонажем вопросов:
- •§ 365. 4) Главным образом в научной речи вопросы используются для сосредоточения внимания читателя на известном положении (см. Также § 330).
- •§ 366. 5) Особо стоит риторический вопрос, представляющий собой категорическое, обычно эмоционально окрашенное утверждение, только имеющее грамматическую форму вопроса (см. Также § 329).
- •Полные и неполные предложения
- •§ 374. В монологической речи неполные предложения широко распространены, например, в дружеской переписке. Они и придают ей живость и непринужденность речи.
- •§ 376. В очень ограниченных пределах пропуск отдельных членов предложения встречается и в научной речи, когда такой пропуск не вызывает затруднений в понимании, например:
- •§ 378. 1) В качестве особых функций неполных предложений укажу такие. Пропуск глаголов создает оттенок быстроты, напряженности действий:
- •§ 379. 2) Намеренное недоговаривание предложений создает впечатление полной ясности недосказанного, а также нежелания договаривать что-либо неприятное.
- •Односоставные предложения
- •Сказуемое и синонимика выражения сказуемого
- •Согласование сказуемого с подлежащим
- •§ 412. И в других случаях, где употребляется множественное число (а единственное возможно), имеется оттенок некоторой самостоятельности, обособленности отдельных лиц и предметов:
- •§ 416. В ученических работах ошибки, состоящие в нарушении согласования при собирательных существительных, многочисленны и требуют исправления:
- •§ 417. 3) При составном подлежащем, состоящем из именительного падежа в сопровождении творительного с предлогом с употребительно и множественное, и единственное число.
- •§ 418. 4) Сказуемое, выраженное повелительным наклонением, при подлежащем множественного числа вы может стоять в единственном числе. Это создает оттенок просторечности:
- •Действительный и страдательный обороты
- •§ 421. К синтаксическим синонимам, связанным с различиями грамматической структуры главных членов предложения, относятся действительный (активный) и страдательный (пассивный) обороты.
- •Управление
- •§ 426. Двойное управление свойственно ряду отдельных глаголов. В таком случае каждая конструкция передает свои оттенки значения. Вот несколько примеров:
- •§ 428. 3) Особого внимания заслуживает управление при синонимических словах, обычно глаголах, в тех случаях, когда они требуют разных падежей, например:
- •Однородные члены предложения
- •§ 434. Из функций однородных членов на первом месте следует рассмотреть их использование для выражения всякого рода классификаций. С этой стороны к ним предъявляются чисто логические требования:
- •§ 438. Отсутствие полноты перечисления выражается однородными членами без союзов: Она сидит на краю оврага, разостлала платок, разложила на нем хлеб, огурцы, репу, яблоки (Горький, в людях).
- •Соединительная связь
- •§ 443. Повторный союз и подчеркивает однородные члены, а также создает экспрессивную окраску:
- •§ 444. Повторяющийся союз ни – ни создает аналогичное усиление в предложениях с отрицанием:
- •Противительные отношения
- •§ 451. 3) Союз да в противительном значении встречается редко и имеет разговорный характер: Мал золотник, да дорог; Она шьет хорошо, да медленно.
- •§ 453. 5) Союз пусть выражает те же уступительные отношения, еще с добавлением ограничения: Этот опыт—несомненное достижение, пусть не полное; Пусть не все, а большинство вполне усвоило материал.
- •Разделительные отношения
- •§ 461. 1) Наиболее распространенным и обычным разделительным союзом является или, который употребляется одиночно и повторно:
- •§ 463. 3) Повторяющийся союз то—то обозначает ряд реально осуществляющихся действий, которые совершаются попеременно, – когда совершается одно, то не совершаются остальные:
- •§ 464. 4) Отношения, близкие к союзам то – то, выражает повторяющееся наречие где, указывающее на спорадичность распределения в пространстве:
- •§ 468. Значительно различается, в зависимости от стиля речи, употребление обобщающих слов при однородных членах.
- •Обособление
- •§ 470. Но прежде чем перейти к этой синонимике обособленных и необособленных членов, следует коснуться одного общего вопроса.
- •Синонимика обособленных и необособленных членов предложения
- •§ 473. 3) С экспрессивным и эмоциональным оттенком связано обособление двух прилагательных, стоящих после существительного; в строго деловой речи такой необычный порядок слов не употребляется:
- •§ 480. 10) В художественной речи обособляются и одиночные обстоятельства и дополнения, чтобы выделить их как яркую деталь:
- •Синонимика обособленных членов и придаточных предложений
- •§ 482. 1) Причастный оборот очень близок по значению к определительному предложению с который: Мальчик, сидевший у окна, встал – Мальчик, который сидел у окна, встал.
- •§ 484. Замена придаточных предложений причастными оборотами ограничена рядом условий:
- •Сложное предложение различия в использовании простых и сложных предложений
- •Использование сложносочиненных и сложноподчиненных предложений в разных стилях речи
- •Союзные и бессоюзные сложные предложения
- •§ 505. Рассмотрим несколько типов бессоюзных предложений, имеющих синонимические соответствия в союзных предложениях.
- •§ 507. 3) Предложения, выражающие причину, синонимичны предложениям с союзами потому что, так как.
- •§ 513. 7) Временные предложения допускают замену союзными предложениями с союзом когда. Они выражают то последовательность, то одновременность действий.
- •Сложносочиненные предложения
- •§ 516. Соединительные отношения различаются между собой тем, во-первых, насколько тесно связаны отдельные предложения и, во-вторых, насколько они однородны между собой.
- •§ 525. Союзы и, да, да и характерны для разговорной и художественной речи; сочетания а также, при этом, к тому же связаны с деловой речью:
- •Противительные отношения
- •§ 526. Сложносочиненные предложения, объединяющие предложения с противительными отношениями, выражают противопоставление, контраст между двумя положениями, в связи с чем эти предложения двучленны.
- •Разделительные отношения
- •Сложноподчиненные предложения
- •Дополнительные предложения
- •§ 548. Дополнительные предложения имеют ряд оттенков, получающих выражение в употребляемых в них союзах и союзных словах.
- •§ 549. 2) Союз будто и будто бы, указывает на предположение, на неуверенность автора в сообщаемом факте; нередко сообщаемое передается со слов других лиц:
- •§ 550. 3) Союз что, сопровождаемый частицей якобы, указывает на недостоверность или ложность того или иного сообщения:
- •§ 552. 5) Частица ли придает оттенок неуверенности в исполнимости действия, выражаемого придаточным предложением, или сомнения в его реальности:
- •§ 553. 6) Частица ли в сочетании с разделительным союзом или, а также один этот союз подчиняют разделительные предложения и выражают колебания в определении объекта:
- •§ 557. 3) Союзное слово как подчеркивает характер осуществления действия:
- •Определительные предложения
- •Временные предложения
- •§ 587. 3) С союзом пока совпадают по значению союзы покуда и покамест; первый имеет разговорный оттенок, второй —архаический:
- •§ 605. 2) Союз ежели имеет архаический и простонародный характер и нередко употреблялся для социальной характеристики действующих лиц:
- •Уступительные предложения
- •§ 624. В предложениях первой группы некоторые различия вносятся союзами хотя; несмотря на то, что; пусть; пускай; даром, что.
- •Предложения причины
- •§ 649. Предложения цели, выражающие цель, назначение действий, имеют незначительные различия в связи с употребляемыми союзами.
- •§ 656. Помимо этого типа предложений, следствие выражается и другими синтаксическими конструкциями.
- •Относительные предложения
- •Предложения образа действия
- •§ 670. Особую разновидность сложного предложения представляет период, учение о котором разрабатывалось еще в античное время, а у нас по преимуществу в риториках и грамматиках XVIII и XIX вв.
- •§ 672. 1) Период с условными придаточными предложениями:
- •§ 674. 3) Период с временными придаточными предложениями:
- •§ 675. 4) Период с уступительными предложениями:
- •§ 676. 5) Период, первая часть которого представляет предложение с однородными членами, выражающее развернутое конкретным перечнем общее положение, а вторая – его обобщающую оценку:
- •§ 677. 6) Период, первую часть которого представляют деепричастные обороты:
- •Чужая речь
- •Прямая речь
- •Косвенная речь
- •§ 683. Как видно из примеров, переработка прямой речи в данный вид косвенной речи вызывает следующие изменения:
- •§ 688. Наконец, несколько замечаний об ошибках в чужой речи.
- •Приложение
- •"Порядка десяти тысяч" об одной проблеме стилистики 1
- •Об одной разновидности относительного употребления будущего времени 1
- •„Порядка десяти тысяч“1
Антонимы
§ 36. Особое место в лексике занимают антонимы, слова с противоположным значением: свет – тьма, высокий – низкий, перегонять – отставать, победа – поражение, правда – ложь.
Так как в антонимы объединяются слова на основе их значения, то одно и то же слово при наличии у него разных значений может иметь несколько антонимов, например, прилагательное свежий имеет следующие антонимы: 1) свежий (прохладный, например: свежее утро) – душный; 2) свежий (чистый, например: свежая вода) – мутный; 3) свежий (только что приготовленный, не потерявший своих качеств, например: свежая булка) – черствый; 4) свежий (не подвергшийся солке, например: свежая рыба) – соленый; 5) свежий (новый, оригинальный, например: свежая мысль) – шаблонный.
Выясняя и оценивая то или иное явление, событие, мы обычно ставим вопрос о его положительной или отрицательной оценке и относим к одному из двух противоположных рядов, например: Сегодня тепло или холодно? Чемодан легкий или тяжелый? Он хороший или плохой работник? Этим объясняется, что антонимы тесно связаны между собой, представляют собой особое лексическое единство и исключительно часто используются в речи совместно.
Например: Палитра красок человеческих характеров не имеет границ. Есть люди добрые и злые, храбрые и трусливые, умные и недалекие, красивые и уроды, здоровые и больные, веселые и угрюмые, старые и молодые, прямые и скрытные, откровенные и хитрые (Черкасов, Записки советского актера).
С их помощью получает выражение контраст (антитеза), служащий исключительно ярким средством изображения и характеристики лиц, предметов, событий путем их сопоставления с противоположными лицами, событиями так же, как в живописи светлые краски получают яркость на фоне темных. Контраст используется как в художественной литературе, так и в публицистике.
Контраст был излюбленным средством Лермонтова, например:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ...
Твой стих, как божий дух, носился над толпой
И, отзыв мыслей благородных,
Звучал, как колокол на башне вечевой
Во дни торжеств и бед народных.
Широко применяют контраст Маяковский и другие советские поэты.
В стихотворении Маяковского "Блэк энд уайт" ("Черное и белое"), в котором изображаются американские капиталисты и угнетаемые негры, дается противопоставление:
Белый
ест
ананас спелый,
черный —
гнилью моченый.
Белую работу
делает белый,
черную работу —
черный.
Твардовский пишет о своем герое – Василии Теркине:
От Москвы, от Сталинграда
Неизменно ты со мной —
Боль моя, моя отрада,
Отдых мой и подвиг мой!
Омонимы, паронимы
§ 37. Омонимы – слова, имеющие разное значение и одинаковый звуковой состав: пила = 1) инструмент, 2) прошедшее время от глагола "пить"; брак = 1) испорченная продукция, 2) супружество.
Омонимы противопоставляются синонимам в том отношении, что, имея общую языковую материю, омонимы не разграничивают разных по значению слов, тогда как синонимы, будучи словами с разным звуковым составом, помогают различению сходных значений. Так как иногда омонимы дают основание смешивать разные по значению слова, то, по мнению ряда авторов, они должны быть отнесены к своеобразному дефекту языка.
Вообще же, когда мы в речи употребляем какое-нибудь слово, то обычно не замечаем, что оно имеет омоним. Поэтому необходимо развивать у себя наблюдательность, замечать, что употребленное слово, вследствие наличия омонима, может быть понято не так, как его понимает говорящий. Возникновение двусмыслицы при омонимичности двух слов – ошибка, довольно часто встречающаяся в речи. Например, фразу: Термин "речевой такт" надо оставить в значении "перестать употреблять, исключить", слушатели, наоборот, понимают, как предложение сохранить, не исключать этот термин. Фраза Я просмотрел эти строки двусмысленна: во-первых, просмотрел – бегло ознакомился, во-вторых, – не заметил, пропустил при чтении.
Может быть неправильно понято заглавие рассказа В. Ирвинга "Полный джентльмен" как "совершенный джентльмен", тогда как содержание рассказа говорит, что надо понимать "толстый джентльмен".
В связи с различиями, существующими между устной и письменной речью, имеются случаи совпадения двух слов только в произношении (омофоны) или только на письме (омографы); примерами первого рода могут служить: братца – браться, стог – сток; примерами второго рода – казачки (при обычном необозначении ударения это слово может быть прочитано: 1) казачки – именительный падеж множественного числа, а также родительный падеж единственного, от казачка; 2) казачки – именит, множест. от казачок); мою (может быть прочитано: 1) мою – 1-е лицо от глагола мыть, 2) мою – винительный женского рода местоимения мой).
Омофоны могут вызывать двусмыслицу только в устной речи, например, написанные фразы Надо отвести детей и Надо отвезти детей четко разграничены и совпадают только в произношении.
Омографы, наоборот, создают затруднения только в письменном виде, например, при обычном неупотреблении буквы ё написанная фраза Они все стояли двусмысленна, а в произношении все и всё ясно различаются.
Допускает двоякое чтение шуточная фраза из письма Чехова: Собирался приехать к Вам, да дорога дорога (дор`ога дорог`а или дорог`а дор`ога).
Отсюда следует, что при письме необходимо предвидеть опасность омографов, а омофоны в произведениях, не рассчитанных на устное исполнение, не вызывают затруднений. В этом отношении неодинаковы требования к тексту для газеты и для радиопередач.
Создаваемую омонимами возможность двусмыслицы не следует преувеличивать, так как слова в речи используются не изолированно. Обычно контекст обезвреживает омонимы, с полной определенностью наводя слушателя или читателя на правильное понимание, так что у него даже не возникает подозрений о возможности другого значения, например: На заводе резко сократился выпуск брака. Песчаная коса отделяла бухту от открытого моря.
Омонимы, встречающиеся в разных жанрах речи, смешиваются редко. Так, географические термины нос, коса, ледник, кряж (горный), порог обычно не дают повода к смешению их с соответствующими бытовыми словами.
Со стилистической точки зрения омонимы представляют интерес постольку, поскольку они создают условия для двоякого понимания и приводят к двусмыслице. Поэтому если важно учитывать различия между омофонами и омографами, то на второй план отходит подразделение омонимов на полные омонимы (типа ключ: 1) источник, 2) ключ от замка) и омоформы (типа пила: 1) форма именительного падежа единственного числа существительного пила, 2) форма прошедшего времени женского рода глагола пить). Наоборот, понятие омонимии как явления, обусловливающего возможность двусмыслицы, допускает расширенное понимание. Так к собственно омонимам, или лексическим омонимам, примыкают случаи, когда в произношении совпадают, с одной стороны, слово, с другой стороны, сочетание слов (мокли – мог ли, сутками – с утками, стройка – строй-ка). Наравне со словарными омофонами они могут оказаться причиной недоразумений; также обе эти группы служат материалом каламбуров и игры словами.
§ 38. Давая повод к неверному пониманию, омонимы в то же время являются источником разнообразной игры словами, которая в основном сводится к тому, что омоним как раз употребляется в таком контексте, что может быть понят двояко. В этом состоят каламбуры, употребляемые в тех жанрах, где находят место шутки, юмор.
Омонимы используются в народных сказках о знахарях и ловких солдатах, случайные слова которых слушатели толкуют так, что создается впечатление их умения раскрывать разные тайны.
В литературе каламбуры также не редки. Вот несколько примеров. Герцен в "Былом и думах", намекая на то, что его "переводили" в ссылке из одного города в другой (а в ссылку он попал за "пенье" недозволенной песни), пишет о шутнике-докторе: В день моего отъезда в Вятку, утром рано явился доктор и начал с следующей глупости: "Вы, как Гораций: раз пели и до сих пор вас все переводят".
Широко использовал каламбуры Д. Д. Минаев, особенно в эпиграммах и сатирических стихах. Одна из его эпиграмм даже посвящена им этой его склонности:
В Финляндии
Область рифм – моя стихия,
И легко пишу стихи я;
Без раздумья, без отсрочки,
Я бегу к строке от строчки,
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
Вот еще пример того, как Минаев строил всю эпиграмму на каламбурных рифмах:
Чиновным немцам
В России немец каждый,
Чинов страдая жаждой,
За них себя раз пять
Позволит нам распять.
По этой-то причине
Перед тобою, росс,
Он задирает нос
При ордене, при чине:
Для немца ведь чины
Вкуснее ветчины.
Как можно видеть на этих примерах, для игры слов важно повторение одинаковых в звуковом отношении, но имеющих разное значение элементов, независимо от того, являются ли они словами-омонимами или сочетаниями слов (причине – при чине, раз пять – распять).
Своеобразный характер приобретают омонимические рифмы, создающие особый оттенок неожиданности нового значения в повторяющемся, внешне одинаковом слове:
Защитник вольности и прав
В сем случае совсем не прав.
("Евгений Онегин".)
А что же делает супруга,
Одна в отсутствии супруга?
("Граф Нулин".)
Особый вид игры словами представляют случаи, когда употребляемое несколько раз слово используется всякий раз с новым значением.
В песне о железнодорожниках поется:
Железные люди железных дорог,
О вас эта песня поется.
Или в поэме Твардовского "Василий Теркин" есть такие строки, рисующие большую мощь Советского Союза по сравнению с фашистской Германией:
Сила силе доказала:
Сила силе – не ровня.
Есть металл прочней металла,
Есть огонь страшней огня!
В стихотворении Веры Инбер дается ряд противопоставлений понятий из области борьбы на фронте и трудовой деятельности в тылу, выраженных одинаковыми словами:
Покуда муж громит врага
Своим огнем, из автомата, –
Огонь родного очага
Жена поддерживает свято.
Покуда муж на поле брани,
На крыльях летного звена, –
Свое звено весною ранней
Выводит на поле жена.
§ 39. К омонимам близки паронимы, представляющие собой разные по значению слова, со сходным, хотя и не тождественным произношением (вакансия – вакация). Незначительность звуковых различий паронимов обусловливает затруднения в их усвоении в детском возрасте, а также в школе. Например, известно смешение таких гоеографических названий, как Швеция и Швейцария, Австрия и Австралия.
Ошибки в употреблении паронимов обычно падают на малознакомые слова; иногда они приводят к полной бессмыслице, например: судебная процессия (вместо "процесс"); сказал обидчивое (вместо "обидное") слово; Акакий Акакиевич был очень пристрастен ("привязан") к своей службе; слова при именовании ("по миновании") в них надобности отпадают.
М. Горький в своей статье "О пользе грамотности" приводит такие примеры смешения паронимов: "Верней клади ступень ноги", – советует один поэт, не замечая некоторого несходства между ступней ноги и ступенью лестницы.
Прозаик пишет: "Он щелкнул щиколоткой калитки" вместо "щеколдой".
Все это говорит о необходимости тщательно следить за употреблением малознакомых слов, обращаясь к толковым словарям за справкой об их точном написании и произношении. Так, путают иногда факт и фактор, индеец и индиец, адресант и адресат; встречалось: несоизмеримое значение вместо неизмеримое.
В печать проникает смешение слов надеть и одеть (надеть какую-нибудь часть костюма: надеть шляпу, пальто, рубашку, сапоги и т. д.; одеть кого-либо, что-либо, покрыть чем-нибудь: одеть ребенка, больного, одеть коня попоной); командированный и командировочный (командированный – лицо, находящееся в командировке: командированные регистрируются у секретаря; командировочный – относящийся, принадлежащий командированному: командировочное удостоверение). Но: Под фонарем стоял человек в брезентовом макинтоше поверх полушубка, в руках деревянный чемодан и толстый портфель, – типичный сельский командировочный, который только что приехал и направляется в Дом колхозника...
Как и омонимы, паронимы используются иногда для игры словами, создавая своеобразные сопоставления понятий. Нередко к паронимам прибегает Маяковский; вспомним, например, его знаменитое сопоставление "горы горя" и "моря мора" в "Левом марше":
Там
за горами горя
солнечный край непочатый,
за голод,
за мора море
шаг миллионный печатай.
Намекая на трудность различения паронимов, в стихотворении "Севастополь – Ялта" он пользуется ими для юмористического подчеркивания трудности различения нахлынувших в дороге впечатлений:
То солнечный жар,
то ущелий тоска, –
не верь
ни единой версийке.
Который москит
и который мускат,
и кто персюки
и персики.
В "Записных книжках" Чехова имеется такая запись: Кавказский князь в белом шербете ехал в открытом фельетоне. Комизм этой фразы основан на паронимах: шербет вместо бешмет, фельетон вместо фаэтон.
Таким образом, со стороны пишущего и говорящего требуется известная зоркость к омонимам и паронимам, чтобы первые не вызвали у слушателя другое значение, чем то, которое имел в виду говорящий, а вторые не были спутаны самим говорящим. Допуская игру омонимами и паронимами, говорящий должен строить речь так, чтобы предлагаемые им словесные загадки могли быть без труда разгаданы слушателями, а также учитывать, соответствуют ли они общему характеру речи.
