Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0. ГВОЗДЕВ А.Н. Очерки по стилистике русского я...doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.67 Mб
Скачать

§ 34. Понимание синонимов иногда расширяют в двух направлениях: во-первых, к ним причисляют идиомы, во-вторых, к ним относят метафоры (и метонимии) художественной речи.

Идиомы представляют устойчивые элементы словарного состава, используемые наравне со словами и нередко выступающие как синонимичные к известным словам, вносящие разнообразные экспрессивные оттенки, например: без году неделя – очень мало (о времени), с грехом пополам – кое-как, смотреть в оба – быть бдительным, задать храповицкого – уснуть, захрапеть. Поэтому расширенное понимание синонимов допускает присоединение к ним синонимичных идиом и фразеологических выражений.

Метафоры и метонимии художественной речи, как правило, являются семантическими неологизмами, создаваемыми для конкретных целей, они остаются принадлежностью индивидуального стиля или даже известного художественного произведения: У Рагозиных затеплился несмелый огонек (Федин, Первые радости); На уступах были насаждены благовоспитанными рядами молодые деревца (там же); Они услышали над собой барабанные щелчки первых тяжелых капель (там же).

Метафоры используются здесь как замена обычных наименований: несмелый – слабый, благовоспитанные —стройные, ровные, щелчки – удары. Хотя они по функции сближаются с синонимами, но резко отличны от них тем, что не являются принадлежностью общенародного языка. Таким образом, нет основания включать их в синонимические ряды, которые представляют более или менее устойчивые объединения, представляющие говорящим возможность выбрать среди них подходящее слово.

§ 35. Развитие синонимики представляет ярко выраженный процесс совершенствования языка. Наличие обширных групп синонимов для выражения отдельных понятий делает возможным передачу самых разнообразных оттенков значения и экспрессии.

Русский язык исключительно богат синонимами. Они накапливались за всю историю его развития и черпались из разных источников. Особенно крупные пласты слов, пополнявшие синонимические группы, образовались вследствие обогащения лексики литературного языка заимствованиями слов из диалектов (стерня – жниво, косовица – косьба, умельцы – опытные мастера), старославянизмами (ограда – загородка, страж – сторож, истина – правда, повеление – приказ), заимствованными словами (индустриальный – промышленный, аграрный – сельскохозяйственный, деталь – частность, нюанс – оттенок, инициаторы – зачинатели). При этом синонимы старославянского и иноязычного происхождения обычно имеют оттенок книжности, но точно оттенки синонимов такого происхождения и их место в синонимических группах определяются для каждого отдельного случая (сравни такие общеупотребительные иноязычные слова, как архитектор, фонтан, с русскими зодчий, водомет, имеющими книжный характер).

1 Синонимы с тождественным значением составляют редкое исключение, например: лингвистика – языкознание, правописание – орфография. И в этих случаях иногда намечается тенденция к их разграничению; так, нередко термин орфография понимается более узко, чем правописание.