Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Frazeologizmy.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
48.49 Кб
Скачать

Фразеологизмы Ящик Пандоры.

  1. Значение фразеологизма в современном языке.

Это выражение, как видно из приведенного выше краткого содержания мифа, несет смысл «источника несчастий и бед». То есть нельзя делать то, что может повлечь заведомо плохие последствия. Это высказывание прочно укрепилось во многих языках, и данное явление можно объяснить тем, что здесь имеется прочно связанное значение. То есть имя Пандора относится только к мифологии, это сочетание больше нигде не встречается и несет только один смысл

  1. Источник.

Пришедший из античной мифологии

  1. История его проявления.

Когда великий титан Прометей похитил с Олимпа и пере­дал людям огонь богов (см. «Прометеев огонь»), отец богов Зевс страшно покарал смельчака, но было поздно. Обладая божественным пламенем, люди перестали подчиняться небо­жителям, научились разным наукам, вышли из своего жалкого состояния. Еще немного  -  и они завоевали бы себе полное счастье…

Тогда Зевс решил наслать на них кару. Бог-кузнец Гефест вылепил из земли и воды прекрасную женщину Пандору. Остальные боги дали ей: кто  -  хитрость, кто  -  смелость, кто  -  необычайную красоту. Затем, вручив ей таинственный ящик, Зевс отправил ее на землю, запретив снимать крышку с ящика. Любопытная Пандора, едва придя в мир, приоткры­ла крышку. Тотчас все бедствия людские вылетели оттуда и разлетелись по Вселенной. Пандора в страхе попыталась вновь захлопнуть крышку, но в ящике из всех несчастий осталась одна только обманчивая надежда. Вспоминая об этом, мы и называем теперь «ящиком Пандоры» все то, что может послужить при неосторожности источником горя и бедствий.

Калиф на час.

  1. Значение фразеологизма в современном языке.

Так говорят про людей, пришедших к власти случайно и на короткий срок, а затем вынужденных с нею распроститься. «Вы здесь - калиф на час, а я земский человек!» - пренебрежительно говорит одному назначенному свыше чиновнику - губернатору предводитель дворянства, местный уроженец, в одной из повестей писателя Н. Лескова. Этим он хотел сказать: вас отсюда уберут, а я останусь.

2. Источник.

Оно заимствовано из арабских сказок «Тысяча и одна ночь».

3. История его проявления.

Знаменитый герой восточных легенд калиф (царь) Багдада Гарун-аль-Рашид снизошел к желанию одного из подданных - хотя на короткий срок стать калифом (сравни «Дамоклов меч»). Человека этого усыпили, перенесли во дворец, а когда он очнулся, начали воздавать ему царские почести. Однако эта комедия продолжалась недолго: вскоре новоявленного калифа усыпили снова и вернули в его хижину. Эта сказочная история и породила в дальнейшем нашу ироническую поговорку.

Сизифов труд.

1. Значение фразеологизма в современном языке.

Выражения «сизифов труд», «сизифов камень», означающие тяжёлую, бесконечную и безрезультатную работу и муки.

2. Источник.

Из древнегреческой мифологии.

3. История его появления

В древнегреческом мифе рассказывается о хитром и коварном коринфском царе Сизифе, который несколько раз обманывал богов, чтобы продлить свою роскошную жизнь на земле. Разгневанный Зевс присудил ему за это вечные муки в аду: Сизиф должен был вкатывать на высокую гору громадный камень, который на вершине вдруг вырывался из рук и скатывался вниз. И все начиналось сначала… Выражение сизифов труд стало обозначать тяжелую, изнурительную, бесполезную работу .

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]