
- •Методические указания
- •Информация III
- •IV. Переведите группы слов с причастием – правое определение
- •V. Прочтите предложения, укажите в них причастие – правое определение, назовите его признаки
- •VI. Назовите номера предложений, в которых есть причастие – правое определение, переведите их
- •ИнформацияIv
- •VII. Переведите предложения, содержащие pii в качестве определения (правые и левые)
- •VIII. Переведите следующие предложения, включающие причастия - левые и правые определения
- •ИнформацияV
- •IX. Назовите номера предложений, в которых есть причастие I в функции обстоятельства
- •X. Переведите на русский язык (устно) причастные обороты в функции обстоятельства в следующих предложениях
- •ИнформацияVi
- •XI. Переведите на русским язык (устно) подчеркнутые причастные обороты в функции обстоятельства
- •ИнформацияVii
- •XII. Найдите в данных предложениях Participle I Passive в функции определения. Переведите предложения
- •XVI. Переведите предложения, определив по формальным признакам функцию причастия. Если при переводе возникнут затруднения, обратитесь к информациям 2-6
- •Информация IX
- •XVII. Переведите следующие группы слов, содержащие сложные формы причастия в функции обстоятельства
- •XVIII. Выберите причастие, соответвующее по форме и содержанию русским группам слов
- •XIX. Переведите следующие предложения с причастиями в перфектной форме в функции обстоятельства
- •XX. Назовите номера предложений, в которых есть сложная форма причастия в функции обстоятельства. Переведите выбранные вами примеры
- •Информация X
- •XXII. Выберите и переведите только те предложения, которые содержат нпо в начале предложения
- •XXIII. Выберите и переведите предложения с нпо в конце предложения
- •XXIV. Переведите предложения, определив обстоятельственный и независимый причастный обороты
- •XXIV. Итоговое. Проанализируйте предложения. Выпишите их номера в соответствующую графу таблицы. Переведите некоторые из них по просьбе преподавателя
- •The gerund (герундий) Информация I
- •Формы герундия
- •Информация II
- •I. Объясните, меняется ли смысл предложения в зависимости от формы герундия. Переведите предложения
- •II. Определите герундий по формальным признакам
- •Информация III
- •III. Определите герундий в функции подлежащего по месту относительно сказуемого
- •IV. Переведите предложения с герундием в функции подлежащего
- •V. Из данных пар предложений выделите предложения с герундием в функции именной части сказуемого
- •VI. Переведите предложения с герундием в функций именной части сказуемого
- •VIII. Сделайте перевод
- •Информация IV Перевод герундия с предлогами в функции обстоятельства
- •IX. Сравните герундий и причастие в функции обстоятельства
- •X. Сделайте перевод
- •Информация V Отличие герундия от отглагольного существительного
- •II. Опираясь на формальные признаки, назовите номера предложений с отглагольными существительными. Затем переведите все предложения
- •Информация VI Сложный герундиальный оборот
- •XII. Выделите сложный герундиальный оборот по формальным признакам и сделайте перевод
- •XIII. Подберите правильный перевод для сложных герундиальных оборотов
- •XIV. Переведите, определив форму герундия
- •XV. Определив функцию сложного герундиального оборота, переведите предложения
- •Заключительные упражнения
- •I. Выделите герундий в функции подлежащего. Переведите предложения
- •II. Выделите предложения о герундием в функции определения. Переведите предложения
- •III. Назовите предложения с герундием в роли именной части составного сказуемого
- •IV. Переведите предложения
- •V. Предложения переведите, обращая внимание на герундий
- •Информация I
- •I. Назовите предложения, содержащие Infinitive Indefinite Passive. Укажите его признаки
- •V. Определите инфинитив в функции обстоятельства цели по месту относительно сказуемого
- •VI. Назовите предложения с инфинитивом в функции подлежащего
- •VII. Переведите предложения о инфинитивом в функции подлежащего (неопределенная форма глагола/отглагольное существительное)
- •IX. Переведите предложения, различая инфинитив в функции подлежащего или обстоятельства цели
- •XI. Переведите предложения с инфинитивом в функции именной части составного сказуемого словами "состоит в том, чтобы (заключается в том, чтобы)"
- •XII. Назовите номера предложений с инфинитивом в функции определения
- •XIII. Дайте перевод Infinitive Indefinite Passive в функции определения
- •XIV. Переведите предложения с инфинитивом в функции определения
- •XV. Определите функции инфинитива. Предложения переведите
- •Информация III Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •XVI. Укажите предложения о объектным инфинитивным оборотом
- •XVII. Зная способ перевода объектного инфинитивного оборота, дайте правильный перевод предложений
- •Информация IV Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)
- •XVIII. Выделите глаголы-характеристики, которые помогают определить конструкцию "субъектный инфинитивный оборот"
- •XIX. Определите предложения о субъектным инфинитивным оборотом
- •XX. Переведите предложения с субъектным инфинитивным оборотом. Отразите в переводе значение, передаваемое формой инфинитива
- •Информация V Особый случай субъектного инфинитивного оборота
- •XXI. Найдите предложения с субъектным инфинитивным оборотом. Укажите признаки, помогающие его определить
- •XXII. Укажите на особенности субъектного инфинитивного оборота, в следующих предложениях. Переведите
ИнформацияV
Причастие, стоящее вначале предложения перед подлежащим или в конце предложения, выполняет функцию обстоятельства. Оно связано по смыслу со сказуемым и отвечает на вопрос «когда?», «при каком условии?» совершается действие.
После причастия могут стоять относящиеся к нему пояснительные слова, образующие причастный оборот.
Переводится: I) деепричастием несовершенного вида:
using – используя,
working - работая;
2) придаточным предложением:
Когда применяют …
Когда, работают с ...
Примеры:
Flowing through a conductor the current heats it.
Проходя по проводнику ...
The current heats a conductor flowing through it.
Когда ток проходит по проводнику ...
IX. Назовите номера предложений, в которых есть причастие I в функции обстоятельства
1. Fоr liquid cooling some sort of radiator has to be provided.
2. The first step in obtaining oil is to find its field.
3. Considering hydrolysis as the first order reaction it is possible to draw some conclusions (сделать выводы).
4. Using these scientific principles we can develop this science.
5. Dealing with this problem we looked through a great number of articles and materials.
6. Original scientific thinking is very important for every researcher.
7. Making experiments investigators have to correlate the data of their research.
8. Students surrounded the professor asking him questions.
9. He likes to spend evening at home listening to classical music over his record player.
X. Переведите на русский язык (устно) причастные обороты в функции обстоятельства в следующих предложениях
1. Sitting in the library I saw green mass of trees through windows.
2. Working in the laboratory we always use these instruments.
Scientists have learned to release much energy splitting atoms.
4. Teaching mаthematics Tsiolkovsky continued studying astronomy.
5. The teacher wrote some formulas on the blackboard explaining the Laws of motion.
6. Translating this article the students found the description of this element.
ИнформацияVi
Причастие I, II в функции обстоятельства часто сопровождается when, while,
которые не переводятся), if.
When preparing the report you must … - If heated, the body expands … Готовя доклад, вы должны … При нагревании ... Если тело нагреть ...
XI. Переведите на русским язык (устно) подчеркнутые причастные обороты в функции обстоятельства
1. When comparing (сравнивать) elements scientists noticed the outstanding stability of some electronic structures.
2. When working with аnу optical instrument one must know its revolving power.
3. While explaining that law the teacher demonstrated some models.
4. When splitting the atom we release a great number of energy.
5. While waiting for the train at the station I looked through newspapers.
6. When reading the article he made some notes.
ИнформацияVii
Страдательные причастия I (being used) в функций обстоятельства можно переводить либо придаточным предложением либо, в некоторых случаях деепричастием «будучи использованным», «еcли ...».
Being heated magnetized steel loses its magnetism.
Будучи нагретой, сталь размагничивается.
Если намагниченную сталь нагреть, она размагничивается.
В функции определения переводится страдательным причастием настоящего времени (типа "используемый") или определительным придаточным предложением.
Instruments being used should be tested.
Используемые приборы следует испытывать.
Приборы, которые используются, следует испытывать.