- •Билет 1. Лексикология как научная дисциплина. Место лексического уровня в системе языка, разделы лексикологии.
- •Билет 2. Лексика как система. Характерные черты лексической системы. Аспекты изучения лексики.
- •Билет 3. Слово – единица лексической системы. Лексические аспекты изучения слова в противопоставленности формальным характеристикам.
- •Билет 4. Слово как двусторонняя единица. Лексема и семема. Сема, лекса, словоформа.
- •2 Типа переноса значений:
- •Билет 10. Омонимия как языковое явление. Типы омонимов по происхождению. Способы разграничения омонимов и полисемии.
- •Билет 12. Паронимия как языковое явление. Парономазия. Функция паронимов в речи. Словари паронимов в русской лексикографии.
- •Билет 13. Проблема разграничения паронимов, однокорневых синонимов, словообразовательных вариантов.
- •Билет 14. Синонимия как языковое явление. Источники синонимии. Узкое и широкое понимание синонимии.
- •Билет 15. Содержательные типы синонимии. Синонимичный ряд.
- •Билет 16. Структурные типы синонимов. Синонимы общеязыковые и контекстуальные. Функции синонимов в речи. Словари синонимов в русской лексикографии.
- •Билет 17. Антонимия как языковое явление. Связь антонимии с полисемией, синонимией. Функции антонимов в речи.
- •Билет 18. Семантические и структурные типы антонимов. Языковые и речевые антонимы. Словари антонимов в русской лексикографии.
- •Билет 19. Семантическое поле. Методика построения.
- •Билет 21. Русская лексикография: история, достижения, тенденции развития. Билет 22. Фразеологизмы. Критерии выделения. Узкое и широкое понимание фразеологии.
- •Билет 23. Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности.
- •Билет 24. Системные отношения фразеологизмов: синонимия, антонимия, вариантность, омонимия, паронимия.
- •Билет 25. Источники фразеологии. Фразеологические словари в русской лексикографии.
- •Билет 28. Освоение заимствованных слов, экзотизмы, варваризмы.
- •Билет 29. Заимствования. Типы и причины заимствований.
- •Билет 30. Активный и пассивный запас русской лексики: определение понятий, критерии разграничения. Устаревшая лексика: историзмы, их тематические группы. Исторические словари русского языка.
- •Билет 31. Архаизмы, их типы. Функции устаревших слов в современных текстах.
- •Билет 32. Окказионализмы, их отличие от неологизмов. Виды окказионализмов. Потенциальные слова. Словари новых слов.
- •Билет 33. Новые слова: определение понятия. Причины возникновения новых слов. Виды неологизмов.
- •Билет 34. Лексика общеупотребительная и ограниченная в употреблении. Факторы ограничения употребительности слов. Диалектизмы, их виды.
- •Билет 43. Функционально окрашенная и стилистически неприуроченная лексика. Взаимодействие функционально-стилистических и экспрессивно-стилистических окрасок в коннотации слова.
- •Билет 44. Жаргоны и арго. Причины возникновения, источники пополнения. Функции жаргонизмов в речи.
- •Билет 45. Активные процессы в лексической системе современного русского языка.
- •Билет 46. Заимствования из старославянского языка. Функции старославянизмом в современных текстах.
Билет 21. Русская лексикография: история, достижения, тенденции развития. Билет 22. Фразеологизмы. Критерии выделения. Узкое и широкое понимание фразеологии.
Фразеология — раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, т. е. особые фразеологические единицы. Также фразеологией называют совокупность свойственных языку несвободных сочетаний.
Фразеологизм – это воспроизводимая единица из двух или более слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и по своей структуре.
Признаки фразеологизмов
1. Семантически неделимые
2. Непроницаемость структуры
3. Постоянство состава (кот наплакал)
4. Воспроизводимость
5. Устойчивость грамматической формы их компонентов
6. Строгозакрепленный порядок слов
Узкий подход:
Ш. Балли а идею развил В.В. Виноградов:
3 типа: 1) Фразеологическое сращение – это неразложимые, нерасторжимые комплексы, в которых один компонент неизбежно притягивает к себе второй; 2) Фразеологические единства – связь менее тесная и допускаются варианты (сделать из мухи слона – раздувать из мухи слона); 3) Фразеологические сочетания – могут одновременно восприниматься как связанные неразделимые сочетания и как свободные комплексы (осиное гнездо).
Широкий подход:
Подход признаёт классификацию Виноградова, но относят к фразеологизмам и пословицы, поговорки, крылатые выражения, цитаты из песен и кино, терминологические сочетания, штампы, клеше и т.д., все, что воспроизводится в памяти в готовом виде.
Билет 23. Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности.
1. Фразеологические сращения
Устойчивые сочетания, значения которых не выводятся из состава составляющих компонентов.
Бить баклуши, собаку съел, точить лясы, попасть в просак.
2. Фразеологические единства
Устойчивые сочетания, в которых значение целого в какой-то степени мотивировано и может быть выведено из значений его компонентов.
Плыть по течению, взять быка за рога.
3. Фразеологические сочетания.
Устойчивые обороты, общее значение которых мотивированно семантикой составляющих его компонентов.
Страх берет.
• Фразеологические выражения
К ним обычно относят ставшие крылатыми цитаты, пословицы, поговорки, устойчивые сочетания-клише.
Быть или не быть, звездный час.
Билет 24. Системные отношения фразеологизмов: синонимия, антонимия, вариантность, омонимия, паронимия.
Фразеологические синонимы — близкие или тождественные по значению неделимые единицы, сходные по грамматической и функциональной роли, по-разному характеризующие обозначаемое явление.
И был таков, и след простыл, только и видели,поминай как звали.
Признаки
• Имеют различие в оттенках значения, сфере употребления, стилевой принадлежности, экспрессивно-стилистической роли.
• Соотносятся с одной и той же частью речи.
• Бывают сходными и различными по структурно-грамматическим признакам.
• Отличаются одинаковой или сходной лексической сочетаемостью.
Фразеологические синонимы выполняют разнообразные функции:
• позволяют уточнять те или иные представления о предмете, качестве, действии
• позволяют разнообразить речь, освобождая ее от повторов
• создают определенную экспрессию высказывания
Фразеологические антонимы — противоположные по значению фразеологизмы, соотносительные по основному семантическому признаку.
С открытой душой — с камнем за пазухой, на краю света — рукой подать.
Омонимические отношения фразеологизмов возникают тогда, когда одинаковые по составу фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях: брать слово - ‘по собственной инициативе выступать на собрании’ и брать слово (с кого-либо) - ‘получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо’.
