Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Todo.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
200.99 Кб
Скачать

3. Основные понятия культуры речи. Нормативный, коммуникативный и этический аспект культуры речи.

Для начала стоит выяснить: что же такое культура речи? Обычно под этим понимается:

  • Соблюдение этики общения;

  • Владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах;

  • Умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определённой ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации.

Центральным понятием этой дисциплины является понятие о языке.

Язык - естественно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система облеченных в звуковую форму знаковых единиц, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей коммуникации. Способность соотносить звук и значение - главнейшая характеристика языка. Речь - это конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую (включая внутреннее проговаривание) или письменную форму. Под речью принято понимать как сам процесс говорения, так и результат этого процесса, т.е. и речевую деятельность, и речевые произведения, фиксируемые памятью или письмом. Речь воспринимаема, конкретна и неповторима, преднамеренна и направлена к определенной цели, она обусловлена ситуацией, субъективна и произвольна.

Коммуникация - общение между людьми, процесс обмена информацией. Коммуникация складывается из коммуникативных актов, в которых участвуют коммуниканты (автор и адресат сообщения), порождающие высказывания (тексты) и интерпретирующие их.

Текст - это законченное речевое произведение (письменное или устное), основными свойствами которого являются цельность и связность. Качества речи - это свойства речи, обеспечивающие эффективность коммуникации и характеризующие уровень речевой культуры говорящего.

В филологии различают

  • речевую культуру личности;

  • речевую культуру общества.

Речевая культура личности индивидуальна. Она зависит от эрудиции в области речевой культуры и представляет собой умение пользоваться этой эрудицией. Речевая культура общества есть отбор, собирание и хранение лучших образцов речевой деятельности, образование литературной классики и следование нормам литературного языка.

Коммуникативная компетенция - это совокупность знаний, умений и навыков адекватного отражения и восприятия действительности в различных ситуациях общения.

Культура речи содержит три составляющих компонента:

  • нормативный (изучение и кодификация норм языка) Прежде всего, культура речи предполагает правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются в качестве образца. Языковая норма — это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. Нормы языка – совокупность наиболее пригодных для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа наличествующих и образуемых вновь или привлекаемых из пассивного запаса в процессе социальной оценки этих элементов. Относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для определенной части общества. Однако не стоит сводить культуру речи к перечню запретов и определений «правильно — неправильно». Понятие культура речи связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всём её многообразии. Виды норм (по изменяемости): *высокодинамическая (меняется через 30 лет) *среднединамическая (не меняется 50-80 лет) *низкодинамическая (сохраняется 200-300 лет) Свойства нормы: *консервативность (условно, наряду с изменяемостью) *безвариантность (условно, наряду с вариативностью) *всеобщность Типы нормы:

  • императивная (норма, которая не знает исключений)

  • диспозитивная (оставляет говорящему право выбора)

Виды норм:

  • орфоэпические

  • акцентологические

  • словообразовательные

  • лексические

  • фразеологические

  • морфологические

  • синтаксические

  • стилевые

коммуникативный (коммуникативная целесообразность) - навыки отбора таких средств, которые с максимальной эффективностью выполняют поставленные задачи общения. Выбор необходимых для данной цели языковых средств — основа коммуникативного аспекта культуры речи. Главная категория теории культуры речи — коммуникативная целесообразность (рациональность). В связи с этим носитель языка должен владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для конкретного случая выбор речевых средств. Коммуникативные качества речи: *правильность (соответствие нормам) *логичность *точность (соответствие изображаемому фрагменту действительности или системе понятий) *чистота (отсутствие немотивированных элементов внелитературных разновидностей) *выразительность (поддержка внимания и интереса слушателя) *уместность (соответствие ситуации) *богатство=разнообразие (отсутствие в речи одинаковых цепочек) *действенность (достижение цели, подразумевает реализацию всех качеств) *языковой вкус (представление об идеальных моделях текста и идеальном речепроизводстве) *языковая мода (принятая манера выражения) Коммуникативные неудачи — это недостижение инициатором общения коммуникативной цели и, шире, прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения. Отсутствие предметной точности, нарушение сочетаемости слов часто приводит не только к неясности высказывания, но и к оберности поэтому ее нарушение недопустимо. Понятийная точность, непременное условие грамматической речи, письменной и устной. Типичные ошибки:

  1. Речевая избыточность, по-другому плеоназм. Пр: В чай положили 2 кусочка сладкого (избыточное) сахара.

  2. Речевая недостаточность. Пр: Водитель большую скорость.

  3. Употребление слова в несвойственном ему значении. Пр. Иван Иваныч – адресант моего послания. 4) Неуместное употребление антонимов также затрудняет восприятие фразы. Пр. Старуха Изиргиль была молода и красива. 5) Избегайте штампов в их использовании. Напр.: Малые беды большого футбола.

Чистота речи – это отсутствие в ней чуждых литературному языку элементов: 1) Диалектизмы – это слова известного людей одной территории. Пр.: Мы пошли всей группой зобать (кушать с ряз.) 2) Варваризмы – это иностранные слова, употребляемые в своей исходной, заимствованной форме. Пр.: Фильм подошел к хэппи энду. 3) Жаргонизмы – это слова использующие определенной социальной или профессиональной группы. Пр.: Он стырил мой пенал. 4) Канцеляризмы – это слова или словосочетания, которые закреплены в официально-деловом стиле. Пр.: Ты по какому вопросы плачешь, девочка? 5) Вульгаризмы – это слова или обороты, применяемые в просторечии, иногда и оскорбляющие человека (парень для крестьян). 6) Слова-паразиты – лишние/бессмысленные в данном контексте слова (то есть, как бы, ну)

  • этический (описание речевого этикета, эффективных приемов общения) Этический аспект культуры речи предписывает применения правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (формулы приветствия, просьбы, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на «ты» или на «вы»; выбор полного или сокращённого имени и др.). Однако на использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников коммуникации, их социальный статус, характер отношений между ними и т.д.

Словари трудностей русского языка

В практике устной и письменной речи у многих людей нередко возникают затруднения самого различного характера: написание слов, их произношение и ударение, словоупотребление, грамматика, сочетаемость... В некоторых областях эти затруднения легко разрешаются соответствующими словарями. Например, точное значение можно проверить по толковому словарю, а написание и произношение — по орфографическому и орфоэпическому соответственно. Рациональным решением является создание единого словаря трудностей — не очень громоздкого, но ёмкого.

Языковые трудности в словарях можно разделить на несколько типов:

  • Орфографические (бечёвка, кощей, панцирь и т.д.);

  • Орфоэпические (иначе — иначе, ржаветь — ржаветь и пр.);

  • Лексико-грамматические трудности (одевать — надевать, не читал этой книги — не читал эту книгу).

4. Орфоэпические нормы в разных подсистемах. Орфоэпические и акцентологические варианты. Орфоэпический словарь.

Орфоэпия – совокупность произносительных норм языка, а также раздел языкознания, изучающий произносительные нормы.

Виды произносительных норм:

Орфоэпические – произношение звуков

Акцентологические – ударение

Произношение звуков не является стабильным. Оно зависит от:

  • Ситуации общения (официальная/неофициальная)

  • Предмета речи

  • Речевой компетентности говорящего (способности использовать накопленный языковой материал с целью общения)

Нормы произношения определяются фонетической системой языка. В каждом языке действуют свои фонетические законы, по которым произносятся слова. Например, в русском языке:

  • ударный звук [о] в безударном положении меняется на [а] (в[о]ду – в[а]да, т[о]чит – т[а]чить);

  • после мягких согласных ударные гласные [о, а, э] меняются на безударный звук [и] (м[я]со – м[и]сной, в[ё]л – в[и]ла, л[е]з –вл[и]зать);

  • После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв а, е, я произноситься звук [иэ|: часы. Это называется "иканье". Оно встречается в нейтральном и разговорном стилях. "Эканье" характеризует сценическую речь: в[эи]нец, т[эи]рновый. Произношение ч[и]сы – устаревшее, ч[а]сы – диалектное.

  • Согласные [ц], [ж], [ш] – твердые звуки, после них на месте буквы [и] произносится [ы]: революц[ы]я, ж[ы]знь, ш[ы]рь

  • В немногих словах иноязычного происхождения, не окончательно усвоенных русским языком, на месте буквы о, в отличие от русской орфоэпической нормы, в безударном положении произносится ослабленное [о], т. е. без редукции: ради[о], кака[о]. Слишком отчетливое [о] воспринимается как манерное, с другой стороны, отчетливое произнесение [о] в «обрусевших» книжных словах (соната, новелла) тоже не желательно, так как придает произношению просторечный оттенок.

  • Букву ё предложил использовать русский историк Н. М. Карамзин, упростив сложный рисунок существующей ранее в алфавите буквы. Однако букву ё сейчас мы можем встретить лишь в букварях и учебниках для изучающих русский язык иностранцев. Отсутствие этой буквы в книгах и периодике приводит к неправильному произношению слов. Следует обратить внимание на слова, в которых гласный [о], обозначенный буквой ё, иногда ошибочно заменяют ударным [э], белёсый, манёвры произносят как *белесый, *маневры. Иногда, наоборот, ударный [э] ошибочно подменяют на [о] ё: гренадер, афера произносят как *гренадёр, *афера. Такое произношение не является нормативным.

  • в конце слов звонкие согласные меняются на глухие (ду[б]ы –ду[п], моро[з]ы – моро[с]). Такая же мена звонких на глухие происходит перед глухими согласными (ру[б]ить – ру[п]ка, скользить – сколь[с]ко)

  • глухие согласные перед звонкими меняются на звонкие (ко[с]ить –козьба, моло[т]ить – моло[д]ьба).

  • В существительных мужского рода на -изм согласный [з] произносится твердо во всех падежах, в том числе и при смягчении конечного согласного в П.п.: при капитализме.

  • Согласный [г] может произноситься как [г] – год, [к] – враг, [γ] – Господи, [х] – Бог, [в] – кого. Звук [γ] в пределах современной литературной нормы произносится в ограниченном числе слов, но произношение [г]осподи, а[г]а, о[г]о можно считать вариантом нормы.

  • Сочетание жд в слове дождь и производных от него произносилось по «старшей» норме как [ж'ж'] (на конце слова – [ш'ш']). Современное произношение [жд'] ( на конце слова – [шт']) оценивается как вариант литературной нормы.

  • По «старшей» норме орфографические сочетания зж и жж (дрожжи, позже) поизносились как [ж'ж'] – долгий и мягкий шипящий. В настоящее время на месте зж и жж произносится твердый шипящий [жж]. И это произношение оценивается как вариант литературной нормы

Орфоэпические нормы определяют выбор произносительных вариантов — если фонетическая система в данном случае допускает несколько возможностей:

  • в словах иноязычного происхождения в принципе согласный перед буквой е может произноситься как твердо, так и мягко, при этом орфоэпическая норма иногда требует твердого произношения ([дэ]када, [тэ]мп), иногда — мягкого (д'е]кларация, [т'е]мперамент, му[з'е]й). В некоторых случаях допускается двоякое произношение (декан, претензия, терапия)

  • сочетание чн обычно так и произносится [чн], особен­но это относится к словам книжного происхождения (бесконечный, беспечный), а также к относительно новым словам (маскировочный, посадочный). Сочетание чн произносится как [шн] в женских отчествах на -ична: Кузьмини[шн]а, Лукини[шн]а, Ильини[шн]а, а также сохра­няется в отдельных словах: коне[шн]о, ску[шн]но, пере[шн]ица, яи[шн]ица, скворе[шн]ик и др.

Некоторые слова с сочетанием чн в соответствии с нор­мой имеют двоякое произношение: порядо[шн]о и порядо[чн]о и др.

Орфоэпия включает также нормы ударения: правильно произносить докумéнт, а не докýмент, началá, а не нáчала, звонúт, а не звóнит, алфавúт, а не алфáвит.

Произносительные сложности в области вокализма:

  • конкуренция е/ё (афера – афёра) Причины: *непоследовательное использование буквы ё в печатных изданиях *произносительные расхождения в родственных словах (жёлчь/желчь – желчегонный)

  • конкуренция о/а в иноязычных словах (бомонд – бамонд) Причины: *часть слов не допускает редукции, и эти слова нужно запомнить бомонд, какао, боа *предельно внимательно относиться к произношению иноязычных имён и фамилий *выпадение гласных проволока – проволка, жаворонки - жавронки *немотивированное добавление гласных дикобраз а не дикообраз *немотивированная замена гласных электрификация, а не электрофикация

Произносительные сложности в области консонантизма:

  • конкуренция г и h (признак южных диалектов) (она мне г\ховорит; бухгалтер (бух\галтер)

  • конкуренция чн и шн (скучно – скушно, конечно – конечно, яичница – яишница) ШН – московская произносительная норма. Слова с чередованием чн и шн могут разойтись в значениях (шапошное знакомство – шапошная мастерская)

  • конкуренция твердого и мягкого согласного перед Е в иноязычных словах пресс, бассейн, крем, термин Чем лучше освоено заимствованное слово, тем больше вероятность того, что будет произноситься Е

  • немотивированное включение лишних согласных дерматин – НЕ дермантин фальстарт –НЕ фальшстарт

Орфоэпи́ческий слова́рь — словарь, отражающий орфоэпическую норму[1], то есть современное ему литературное произношение и ударение[2]. Отличается от толкового словаря по способу описания слова[3], поскольку раскрывает слово лишь в орфоэпическом аспекте.

Важнейшими орфоэпическими словарями русского языка являются впервые увидевший свет в 1955 году словарь-справочник «Русское литературное произношение и ударение» под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова, включавший около 50000 слов, и вышедший в 1983 году на основе второго издания справочника «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова. Словарь представляет собой новый лексикографический труд. Он подготовлен на основе словаря-справочника «Русское литературное произношение и ударение» под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова. Словарь содержит около 63500 слов современного русского языка. Цель словаря состоит в том, чтобы дать сведения о произношении, ударении и образовании грамматических форм каждого включенного в него слова. В словаре широко разработана система нормативных указаний, а также введены запретительные пометы. Рассчитан на специалистов — филологов, преподавателей русского языка, лекторов, дикторов радио и телевидения и др. Для всех остальных читателей словарь может быть надежным нормативным справочным пособием.

Обратите внимание на следующие основные акцентологические нормы:

1. Ударение в кратких формах прилагательных и страдательных причастий прошедшего времени всегда стоит на основе. И только в форме ед.ч. ж.р. оно переносится на окончание:

создан – создана – созданы;

взят – взята – взяты;

занят – занята – заняты;

начат – начата – начаты.

2. Во многих глаголах в прошедшем времени только в форме женского рода ударение стоит на окончании:

отнять – отнял – отняла – отняли;

понять – понял – поняла – поняли;

начать – начал – начала – начали;

но: класть – клал – клала – клали.

3. Глаголы, образованные от прилагательных, обычно имеют ударение на окончании:

глубокий – углубить;

легкий – облегчить;

бодрый – ободрить, подбодрить.

4. Место ударения в отглагольных существительных обычно совпадает с местом ударения в исходном глаголе:

обеспéчивать – обеспечение;

сосредотóчивать – сосредоточение;

упрóчить – упрочение;

упорядочить – упорядочение.

5. Место ударения в форме родительного падежа множественного числа может быть различным – на окончании либо на основе:

1) область – областей; ведомость – ведомостей; ступень – ступеней (в развитии чего-либо); но: ступеней (в лестнице);

2) доска – досок; сирота – сирот; отрасль – отраслей; мощность – мощностей; прибыль – прибылей; дно – доньев; торт – тортов; порт – портов.

Запомните! Среда – среды – по средам.

1. В русском слове, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепенное (на первой части длинного сложного слова): газонокосилка, литературоведение

2. Ударение в русском языке может выполнять различные семантические и грамматические функции. С его помощью различаются омографы: ви′дение – виде′ние.

3. В глаголах на –ировать – более продуктивный вариант с ударением на и, он всходит к немецкому. (вибрировать, опробировать) В словах, вошедших в русский язык в прошлом веке, ударение часто падает на последний слог (бомбардирова′ть).

5. В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова. В именах собственных иноязычного происхождения ударение обычно неподвижно. пуловер

Для литературного языка характерно четкое знание и соблюдение всех орфоэпических норм. Разговорный стиль и просторечие характеризуются отклоняемостью от норм (говорят докУмент, а нет докумЕнт, звОнят, а не звонЯт)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]