
- •1. Культура речи как характеристика социального поведения человека, как один из главных показателей его общей культуры.
- •2. Литературный язык и его свойства.
- •3. Нормативность как основной признак литературного языка.
- •4. Понятие о внелитературных элементах (варваризмы, диалектизмы, жаргонизмы, узкие профессионализмы).
- •5. Понятие о просторечии.
- •6. Акт коммуникации и его особенности.
- •7. Условия успешной коммуникации.
- •8. Общая характеристика основных качеств хорошей речи.
- •9. Основные типы речевых ошибок.
- •10. Правильность как коммуникативное качество хорошей речи.
- •11. Акцентологические и орфоэпические нормы современного русского литературного языка.
- •12. Лексическая правильность речи. Нарушение лексической правильности речи.
- •13. Фразеологическая правильность речи. Смешение фразеологизмов как нарушение фразеологической правильности.
- •14. Морфологические нормы русского языка.
- •15. Родовые различия в именах существительных. Род несклоняемых существительных.
- •16. Склонение имен числительных в русском языке. Наиболее распространенные ошибки в склонении числительных.
- •17. Синтаксические нормы русского языка. Типы нарушения синтаксических норм.
- •18. Сочетаемость и несочетаемость деепричастного оборота с другими синтаксическими конструкциями.
- •19. Чистота речи как ее важное коммуникативное качество.
- •20. Точность как коммуникативное качество хорошей речи.
- •21. Логичность как коммуникативное качество хорошей речи.
- •22. Предмет стилистики, проблемы стилистики и методы исследования.
- •23. Типы стилистической окраски.
- •24. Научный стиль и его характеристика.
- •25. Композиция научного текста.
- •26. Основные требования к тексту курсовой работы.
- •27. Правила составления библиографического описания.
- •28. Официально-деловой стиль и его характеристика.
- •29. Резюме как жанр официально-делового стиля.
- •30. Особенности жанров доверенности, расписки.
18. Сочетаемость и несочетаемость деепричастного оборота с другими синтаксическими конструкциями.
Деепричастный оборот - это деепричастие с зависимыми словами. Деепричастные обороты всегда обособляются. Деепричастный оборот отвечает на вопрос "что делая?" или "что сделав?" Например: космонавт шел, улыбаясь прохожим журналистам. Улыбаясь прохожим журналистам - это деепричастный оборот.
СИНТАКСИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ – это сочетание слов, представляющее собой синтаксическую единицу, т. е. словосочетание или предложение.
Употребление деепричастного оборота стилистически ошибочно:
1). если производитель действия, выраженного глаголом-сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают, например: «Переходя через рельсы, стрелочника оглушил неожиданный свисток паровоза» (переходя относится к стрелочнику, а оглушил – к свистку).
2). Если же в безличном предложении нет инфинитива, к которому мог бы относиться деепричастный оборот. Например: «Уезжая из родного города, мне стало грустно»; «Прочитав вторично рукопись, редактору показалось, что она нуждается в серьезной доработке»;
Употребление деепричастного оборота возможно:
1). если производитель действия, обозначенного деепричастием, совпадает с производителем действия, обозначенного другой глагольной формой, например: Автору было предложено внести в рукопись дополнения, учитывая последние достижения науки в данной области; Ничем нельзя было удержать напора волн, нахлынувших на берег, сметая всё на своём пути.
2). Если он не выражает действие подлежащего в безличном предложении при инфинитиве, например: Приходилось работать в трудных условиях, не имея в течение многих недель ни одного свободного дня для отдыха.
19. Чистота речи как ее важное коммуникативное качество.
Чистота речи – отсутствие в ней лишних слов, слов – «сорняков», слов – паразитов, отсутствие чуждых литературному языку и отвер гаемых нормами нравственности слов и словосочетаний (диалектизмов, канцеляризмов, жаргонизмов, варваризмов, просторечия, вульгаризмов и пр.)
Диалектизмы — слова, обороты, которые являются принадлеж ностью не общего языка народа, а того или иного местного говора (территориального диалекта). векша - белка, порожки - ступеньки.
Варваризмы - неоправданное заимствование иноземной лексики.
Канцеляризмы — словесные шаблоны, стереотипы, которые употребляются в ситуации делового общения, при оформлении деловых бумаг, документов, там, где необходимы устойчивые формы речи, не требующие особых речевых находок, красоты и выразительности языка. (в части, осветить вопрос, заострить вопрос, нацелить внимание, охватить сотрудников, имеет место на сегодняшний день и др.).
Жаргонизмы — слова и устойчивые словосочетания, свойственные разговорной речи людей, объединенных общностью интересов, знаний, социальным положением, возрастом.
Просторечные слова — разновидность национального языка, которая не соответствует нормам литературного словоупотребления. (транвай, ихний, нету).
20. Точность как коммуникативное качество хорошей речи.
Точность речи – это коммуникативное качество, которое проявляется в умении находить адекватные словесные понятию.
Складывается эта точность из таких факторов как: понятийной, предметной, логичной точностью.
Предметная точность – это точность в самом отражении действительности.
Понятийная точность – это умение подобрать нужное слово в данном контексте.
Логическая точность – определяется умением выстроить верное умозаключение, а так же знанием особенностей сочетания различных слов речи.
Что бы избежать всех этих ошибок необходимо иметь большой словарный запас, хорошо знать предмет разговора и лексическую сочетаемость слов.
Точность наиболее присуща научному и официально-деловому стилю.