Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2 ОА, 3 модуль.Word 97-2003.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
279.55 Кб
Скачать

3.5. Covering letter accompanying an order from a retailer to a foreign manufacturer. Acknowledgement of order.

Task 1. Read and discuss the following lead-in

If the goods are held up either before or after they are sent, you must keep your customer informed. Let him know what has happened, how it happened, and what you are doing to correct the situation.

Task 2. Read and translate the following letters

AO ELECTRONICA-TRADE

119511, Kyiv, Lisova st., 8, Ukraine

Our ref. Order ET-285 Your ref.

27 October 20__

Thunderbolt Computers Ltd.

18 Chesholm Rd

London N17 ZB2

United Kingdom

Dear Mr Adler,

Thank you for your letter of 20 October. Please find enclosed our order No. ET-285 for personal computers of Model Thunderbolt Pro 350X.

We would like to confirm that payment is to be made by irrevocable letter of credit which we have already applied to the bank for. We would appreciate delivery within the next four weeks, which should be easily effected as there are regular sailings from London.

We give you on the attached list details regarding packing and marking. These must be strictly observed.

We will submit further orders, if this one is completed to our satisfaction. We look forward to receiving your acknowledgement.

Yours sincerely,

M.Mishin

M.Mishin

Chief Buyer

ACKNOWLEDGEMENT OF ORDER

THUNDERBOLT COMPUTERS LTD.

18 Chesholm Rd London N17 ZB2 United Kingdom

Our ref. Your ref. Order ET-285

4 November 20__

The Chief Buyer

AO Electronica-Trade

119511 Kyiv

Lisova st., 8

Ukraine

Dear Mr Mishin,

Thank you for your order No. ET-285 which we are now dealing with. The ordered computers will be ready for dispatch by next week. We will advise you of the date of dispatch.

Yours sincerely,

P.Adler

P.Adler

Sales Director

Written patterns

1. The instructions must be strictly observed. – Просимо строго дотримуватися даних інструкцій (вказівок).

2. We will submit further orders, if this one is completed to our satisfaction. – Ми продовжимо співробітництво з Вами, якщо будемо задоволені виконанням цього замовлення.

3. We will advise you of the date of dispatch/shipment. – Ми повідомимо Вам дату відправлення/відвантаження.

4. We would appreciate it if you could bear with us till then. – Ми будемо вдячні, якщо Ви погодитеся надати нам цю відстрочку.

5. Thank you for your consideration. – Сподіваємося на Ваше розуміння.

6. …we shall have to cancel the order. – … ми будемо змушені анулювати замовлення.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]