- •Приложение к билету №1
- •2. Выделить частотные отрезки:
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №2
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №3
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №4
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №5
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №6
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №7
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №8
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету № 9
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету № 10
- •3. Перевести рецепты:
- •2. Выделить частотные отрезки.
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету № 11
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету № 12
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты
- •Приложение к билету № 13
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету № 14
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету № 15
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету № 16
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету № 17
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №18
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №19
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №20
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №21
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №22
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №23
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету № 24
- •3. Перевести рецепты:
- •3. Перевести рецепты.
- •Приложение к билету №25
- •3. Перевести рецепты:
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (НИУ БелГУ)
МЕДИЦИНСКИЙ ИНСТИТУТ
МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ
ЦМК ГУМАНИТАРНЫХ ДИСЦИПЛИН
Специальность: 33.02.01.52 Фармация
Курс 1
Семестр 1
Дисциплина: Основы латинского языка с медицинской терминологией
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 1
1. Имя существительное. Грамматические категории. Пять склонений имен существительных.
2. Выделить частотные отрезки.
3. Перевести рецепты.
Утверждено на заседании ЦМК Гуманитарных дисциплин, протокол от №
Преподаватель: ФИО
(подпись)
Председатель ЦМК: ФИО
(подпись)
Приложение к билету №1
2. Выделить частотные отрезки:
Oleandomycinum, Coralginum, Sulfapyridazinum, Benzylpenicillinum, Teophyllinum, Novocainum
3. Перевести рецепты:
а) Rp.: Natrii tetraborati
Natrii hydrocarbonatis aa 20,0
Natrii chloride 10,0
Ol. Menthae gtts. 111
M.f. pulv.
D.S
б) Возьми: Аскорбиновой кислоты
Рибофлавина
Никотиновой кислоты по 0, 025
Тиамина хлорида 0,002
Глюкозы 0,1
Смешай, пусть получится порошок
Выдай такие дозы числом 20
Обозначь.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (НИУ БелГУ)
МЕДИЦИНСКИЙ ИНСТИТУТ
МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ
ЦМК ГУМАНИТАРНЫХ ДИСЦИПЛИН
Специальность: 33.02.01.52 Фармация
Курс 1
Семестр 1
Дисциплина: Основы латинского языка с медицинской терминологией
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 2
1. Местоимения, употребляемые в медицинских выражениях. Наречия, употребляемые в фармацевтической терминологии. Союзы, указывающие на тождество понятий.
2. Перевести на латинский язык номенклатурные наименования.
3. Перевести рецепты.
Утверждено на заседании ЦМК Гуманитарных дисциплин, протокол от №
Преподаватель: ФИО
(подпись)
Председатель ЦМК: ФИО
(подпись)
Приложение к билету №2
2. Перевести на латинский язык: этиловый спирт, выдай в ампулах, масло какао, корень
3. Перевести рецепты:
а) Rp.: Oleandomycinum phosphatis 0,25
D.t.d. N 30 in tab.
S.
б) Возьми: Хинозола
Борной кислоты по 0,2
Масло какао сколько нужно, чтобы получился вагинальный шарик № 6
Выдай.
Обозначь.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (НИУ БелГУ)
МЕДИЦИНСКИЙ ИНСТИТУТ
МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ
ЦМК ГУМАНИТАРНЫХ ДИСЦИПЛИН
Специальность: 33.02.01.52 Фармация
Курс 1
Семестр 1
Дисциплина: Основы латинского языка с медицинской терминологией
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 3
1. История латинского языка, его роль в развитии мировой культуры. Значение и роль латинского языка в современном медицинском и фармацевтическом образовании.
2. Перевести на латинский язык номенклатурные наименования.
