
- •Topic 1: General Account of the Grammatical Structure of the English Language under Theoretical Analysis
- •1.2. Basic notions of the grammatical description: grammatical form, grammatical meaning, paradigm, grammatical category
- •1.Pick out the word forms with common grammatical meaning to create appropriate grammatical categories. Do they correspond to the English variants?
- •2.Analyse the following pairs of words. What grammatical devices are used to denote grammatical meanings? Figure out cases in English:
- •3.Which grammatical categories are made up by the paradigm of the given grammatical forms?
- •1.3. Classification of words into parts of speech
- •1.Provide a suitable context to figure out the parts of speech these words belong to:
- •2.Recognize the following words as notional or structural parts of speech. Consider the grammatical form, lexical meaning and syntactical function (make up a phrase):
- •2.1. Categorial meaning, division of nouns into subclasses
- •1.Translate into Russian. Match the nouns with the items in the list: common, proper, abstract, collective, mass:
- •2.Think of the English equivalents to the given nouns. Recognise their subclasses:
- •Revision tasks for self-control
- •2.2. Grammatical categories of the noun: number
- •1.Make up if possible singular and plural of the nouns. Compare them with the corresponding English word forms:
- •2.Supply a predicate in the singular or the plural as appropriate to the nouns used as subjects:
- •2.3. Grammatical categories of the noun: Case
- •1.Point out the grammatical content of the inflectional Genitive; translate into Russian:
- •2.Analyse the meaning of the ‘of-Genitive’. What are the corresponding Russian word forms? Do possible substitutions for ‘s-inflection:
- •3.Choose the correct case form in English. Note appropriate transformations in the translation:
- •Revision tasks for self-control
- •3.1. Categorial meaning, grammatical forms and classes of the Verb
- •1.Point out notional and structural verbs:
- •2.Identify the verbs as stative, dynamic, transitive, intransitive:
- •3.Find phrasal verbs, identifying them as transitive/intransitive, separable/inseparable. Think of both grammatical and lexical differences:
- •4.Match modal verb forms in accordance with the given meanings: ability, possibility, probability, logical assumptions, permission, necessity, obligation, duty, prohibition:
- •Revision tasks for self-control
- •Finite versus non-finite verb forms
- •1.Name the grammatical categories in which the verbals differ:
- •2.Consider different functions of the infinitive:
- •3.Consider different functions of the gerund:
- •4.Consider different functions of the participle:
- •5.Point out verbal constructions:
- •Revision tasks for self-control
- •3.3. Grammatical categories of the verb: tense, taxis, aspect
- •1.What time (present, past, future) does the process denoted by the verb refer to?
- •2.Consider the following oppositions and account for the difference between the verb forms belonging to Continuous / Non-Continuous, Perfect / Non-Perfect:
- •3.Translate into English. Match the verb forms with the meanings indicating:
- •Revision tasks for self-control
- •3.4. Grammatical categories of the verb: voice
- •1.Make as many active – passive transformations as possible:
- •2.Rewrite the following passages into Passive; wherever necessary translate into English:
- •3.Translate into English. Put the Passive voice wherever necessary:
- •3.5. Grammatical categories of the verb: mood
- •1.How do the underlined verbs differ grammatically? Is there difference in person? number? mood? tense? aspect? taxis? voice?
- •2.Match English and Russian verb forms of the Subjunctive in accordance with the given meanings; Work them out in the given sentences:
- •3.Think of possible similarities and differences in the choice of conjunctions:
- •4.Transform the situations by using the sentences with the Subjunctive Mood; recognize unreal meanings:
- •5.Translate into English. Are the verb forms equal? What is preferable in formal and informal speech?
- •Revision tasks for self-control
- •4.1. General remarks on syntactic problems
- •4.2. Syntagmatic connections in word-groups: types of syntactic relations
- •4.3. Syntactic relations and ways of their expression
- •1.Determine the type of syntactic relations between the components of word-phrases. Translate either into Russian or English:
- •2.Distinguish between the phrases; show differences in translation:
- •5.1. Predication, its types and expression
- •5.2. Classification of sentences: structural, semantic, communicative
- •1.Make difference between types of predication: explicit / implicit, single-headed / double-headed:
- •2.Point out structural types of sentences: one-member / two-member, extended / non-extended, complete / incomplete, simple / composite, quasi-sentences:
- •3.Distinguish between communicative types of sentences: declarative, interrogative, negative, exclamatory:
- •4.Consider semantic types of sentences: personal / impersonal, definite / indefinite, actual / relational / statal:
- •5.Look at the one-member Russian sentences and translate them into English:
- •5.3. Division of the sentence: principal vs secondary parts
- •1.Note the way how the predicative centre is formed in the English simple sentence; take care of inversion. Highlight different types of the predicate and the subject.
- •2.Point out the forms of secondary parts of a sentence, with a special focus on possible Russian equivalents:
- •6.1. Features of a composite sentence
- •6.2. Complex sentence
- •6.3. Semi-complex sentence
- •6.4. Compound sentence
- •6.5. Semi-compound sentence
- •1.Pay attention to the form of a subject and a predicate in clauses of composite sentences, highlighting logic focus on them. Translate into Russian:
- •2.In the given below semi-composite sentences point out cases of secondary predication, performing objective, attributive and adverbial function. Think of possible corresponding Russian variants:
- •3.Express the syntactic positions of subject, predicate, object, attribute and adverbial modifier by corresponding clauses, wherever possible:
- •4.Complete the structure of the semi-composite sentences, translating from Russian into English:
- •5.Translate into English; justify the choice either of a clause or a verbal construction:
- •Recommended literature
- •I. Engagement and comprehension activities:
- •1. Making predictions
- •2. Setting up expectations about the theme of the text
- •3. Making guesses about the author’s tone and intention
- •4. Deducing meaning and ideas
- •5. Making cross-cultural comparison
- •6. Vocabulary development
- •II. Activate activities:
- •2. Setting up expectations about thematic formation of the text
- •1. Do the following statements agree with the information given in the passage?
- •2. Reassemble sequences of lines to provide cohesion and coherence of the text in the form of a,b,c,d,e,f,g,h:
- •3. Scan the text for keywords and phrases essential to your understanding of the theme?
- •4. The author recognizes the fact that
- •5. Which of the sentences best summarizes what the text is about?
- •5. Making cross-cultural comparison
- •1. Think of the associations you have with the word ‘stress’.
- •2. Do the following statements reflect the author’s attitude to gender differences in stress response:
- •3. Make cross-cultural connections:
- •Indicating purpose:
- •III. Summarizing statements on the given reading passage :
- •IV. Conclusive remarks:
- •1.Pick out the word forms with common grammatical meaning to create appropriate grammatical categories. Do they correspond to the English variants?
- •2.Analyse the following pairs of words. What grammatical devices are used to denote grammatical meanings? Figure out cases in English:
- •3.Which grammatical categories are made up by the paradigm of the given grammatical forms?
- •1.Provide a suitable context to figure out the parts of speech these words belong to:
- •2.Recognize the following words as notional or structural parts of speech. Consider the grammatical form, lexical meaning and syntactical function (make up a phrase):
- •1.Translate into Russian. Match the nouns with the items in the list: common, proper, abstract, collective, mass:
- •2.Think of the English equivalents to the given nouns. Recognise their subclasses:
- •1.Make up if possible singular and plural of the nouns. Compare them with the corresponding English word forms:
- •2.Supply a predicate in the singular or the plural as appropriate to the nouns used as subjects:
- •1.Point out the grammatical content of the inflectional Genitive; translate into Russian:
- •2.Analyse the meaning of the ‘of-Genitive’. What are the corresponding Russian word forms? Do possible substitutions for ‘s-inflection:
- •3.Choose the correct case form in English. Note appropriate transformations in the translation:
- •Topic 3: Morphological Features of the Verb as Part of speech
- •1.Point out notional and structural verbs:
- •2.Identify the verbs as stative, dynamic, transitive, intransitive:
- •3.Find phrasal verbs, identifying them as transitive/intransitive, separable/inseparable. Think of both grammatical and lexical differences:
- •4.Match modal verb forms in accordance with the given meanings: ability, possibility, probability, logical assumptions, permission, necessity, obligation, duty, prohibition:
- •1.Name the grammatical categories in which the verbals differ:
- •2.Consider different functions of the infinitive:
- •3.Consider different functions of the gerund:
- •4.Consider different functions of the participle:
- •5.Point out verbal constructions:
- •1.What time (present, past, future) does the process denoted by the verb refer to?
- •2.Consider the following oppositions and account for the difference between the verb forms belonging to Continuous / Non-Continuous, Perfect / Non-Perfect:
- •3.Translate into English. Match the verb forms with the meanings indicating:
- •1.Make as many active – passive transformations as possible:
- •2.Rewrite the following passages into Passive; wherever necessary translate into English:
- •3.Translate into English. Put the Passive voice wherever necessary:
- •1.How do the underlined verbs differ grammatically? Is there difference in person? number? mood? tense? aspect? taxis? voice?
- •2.Match English and Russian verb forms of the Subjunctive in accordance with the given meanings; Work them out in the given sentences:
- •3.Think of possible similarities and differences in the choice of conjunctions:
- •4.Transform the situations by using the sentences with the Subjunctive Mood; recognize unreal meanings:
- •5.Translate into English. Are the verb forms equal? What is preferable in formal and informal speech?
- •4.2. Syntagmatic connections in word-groups: types of syntactic relations.
- •1.Determine the type of syntactic relations between the components of word-phrases. Translate either into Russian or English:
- •2.Distinguish between the phrases; show differences in translation:
- •Topic 5: Sentence as a predicative unit: structural, semantic, communicative aspects
- •Practical assignments
- •1.Make difference between types of predication: explicit / implicit, single-headed / double-headed:
- •2.Point out structural types of sentences: one-member / two-member, extended / non-extended, complete / incomplete, simple / composite, quasi-sentences:
- •3.Distinguish between communicative types of sentences: declarative, interrogative, negative, exclamatory:
- •4.Consider semantic types of sentences: personal / impersonal, definite / indefinite, actual / relational / statal:
- •5.Look at the one-member Russian sentences and translate them into English:
- •1.Note the way how the predicative centre is formed in the English simple sentence; take care of inversion. Highlight different types of the predicate and the subject;
- •2.Point out the forms of secondary parts of a sentence, with a special focus on possible Russian equivalents:
- •Topic 6: Composite sentence: types, clauses, connectors
- •1.Pay attention to the form of a subject and a predicate in clauses of composite sentences, highlighting logic focus on them. Translate into Russian:
- •2.In the given below semi-composite sentences point out cases of secondary predication, performing objective, attributive and adverbial function. Think of possible corresponding Russian variants:
- •3.Express the syntactic positions of subject, predicate, object, attribute and adverbial modifier by corresponding clauses, wherever possible:
- •4.Complete the structure of the semi-composite sentences, translating from Russian into English:
- •5.Translate into English; justify the choice either of a clause or a verbal construction:
- •Recommended literature
1.Make up if possible singular and plural of the nouns. Compare them with the corresponding English word forms:
Завод, лес, река, ночь, окно, поле, дрова, перила, чернила, опыт, содержание, беднота, сырье, мебель, тревога, тоска, храбрость, железо, нефть, родня, листва, дичь, голод, совет директоров, страх, картофель, капуста, медь, весы, ворота, степень, ножницы, носилки, финансы, щипцы, овощи, кавычки, шахматы, совет, новость, детство, консервы, выборы, проводы, сутки, каникулы, критерий, анализ, злость, местность, удача, лингвистика, пресса, будни, сливки, овцы, банка, молодежь, торжество, сторож, торт, огурец, хлеб, украинец, чулок.
2.Supply a predicate in the singular or the plural as appropriate to the nouns used as subjects:
Lodgings, spectacles, outskirts, premises, stairs, authorities, goods, sweets, remains, costs, damages, wages, space, potato, cereal, negotiations, earnings, steelworks, woods, lies, sports, luxury, challenge, denims, sincerity, outskirts, economics, economy, chemicals, looks, belongings, surroundings, clothes, phenomena, means, species, bases, fruit, crisis, deer, medium, policy, politics.
Revision tasks for self-control
What general grammatical meaning forms the grammatical category of number?
Which nouns are called countable or uncountable?
What features of the context indicate that the noun is used in its singular or plural form?
What nouns belong to Singularia Tantum/Pluralia Tantum?
Comment on functional transpositions of singular and plural forms in English.
2.3. Grammatical categories of the noun: Case
Generally, Case is defined as a morphological category manifested in the form of a noun declension showing the relations of a nounal reference to its neighbours, i.e. other objects of the reality.
The case system in Russian is specified by its peculiarity in its nomenclature, meaning of case forms and their functions. Nouns have marked oppositions in the Nominative (книга, день, стол, окно), Genetive (книги, стола, окна, дня), Dative (книге, столу, окну, дню), Accusative (книгу, стол, окно, день), Instrumental (книгой, столом, окном, днем), Vocative (книге, столе, окне, дне). Thus in Russian there is a great variety of paradigmatic lines expressing case distinctions due to the diversity of inflexions typical of the synthetical Russian, being under the influence of gender (masculine, feminine, neuter, e.g. стола/ом/у, ночь/и/ю/, поле/ем/ю) and number (стульями, стульям, ночам, ночами, ночью, полем, полями).
In the analytical English prepositional declension is obvious, which means that grammatical connections, expressed by cases in Russian, are indicated by prepositions: e.g. a trip to the countryside, a letter from Moscow (Dative), the book for the friend, a litre of petrol, a packet of biscuits (Genetive), the picture on the wall, magazines about adventure, a job at the office (Vocative). It is to be noted that the nouns in the given word groups, except Genetive, are characterized by a zero morpheme and belong to the Common case, but the Common case on its own cannot express relations between nouns; the meaning of the whole phrase can be deduced on account of the preposition and the syntactic position of the noun. So the English noun in the Common case, alone or preceded by a preposition, will be found in contexts similar to those in which there will be different cases in Russian:
e.g. The boy was reading a book – Мальчик…
I gave the book to the boy – …мальчику.
I saw a boy there – …мальчика…
I went out with a boy – …мальчиком.
I spoke to her about the boy – …мальчике.
In terms of the comparison, it may be assumed that relations between things are denoted by morphological oppositions of synthetical case forms in Russian and by arrangement of words, prepositions and agreement in English.
Paradigmatically, as an unmarked member, with a zero inflexion, the Common case is opposed to the Genitive case marked by the junction ’s/’, the term of which is preferable to the Possessive case, as long as ‘possessiveness’ expressed by the Genitive does not only show ‘sth belonging to sbd’ but a wider variety of meanings such as: dwelling places and environment (the apartment’s rooms, the garden’s blossom, the river’s banks, the sky’s blue), certain social units and organizations (the nation’s security, the faculty’s chair, the group’s findings), social, political, economic phenomena (big business’s failures, the economy’s advance, the campaign’s success), events in the field of arts and sports (the play’s style, the film’s merits, the game’s popularity, hockey’s fame), time and space relations (a week’s time, a moment’s silence, five minutes’ walk, yesterday’s rain).
Another striking feature of English paradigm is that inflectional Genitive runs counter to the prepositional Genitive ‘of-phrase’, demonstrating virtually the same functional semantics: his sister’s arrival – the arrival of his sister, London’s museums – the museums of London, the company’s future – the future of the company, the children’s education – the education of the children. However, the ‘of-phrase’ is widely current just only in these types of structures: the idea of quantity (piece of bread, lump of sugar, cup of tea, two kilos of carrots), position in space or direction (within 10 miles of London, south of Moscow, the city of Rome, in the middle of the night, at the beginning of the month), condition or function of sth (purchasing power of people, the rise of charge, the lives of women, the level of unemployment, the qualitative condition of society), composition or measure (a group of children, a herd of cattle, a flock of birds, the day of the meeting, abundance of rivers, a number of investigations, the side of the house, span of ten years), package or piece of sth (a bowl of rice, a bar of chocolate, a tin of fish, a carton of juice, a jar of jam).
Under the mentioned circumstances, the recognized two case declension of nouns displays that analytical tendencies prevail over synthetical word forms, indicating the position of a noun with reference to the other components of the situation.
Key words:
grammatical category of case грамматическая категория падежа
noun declension склонение существительного
nounal reference соотнесенность существительного
case system падежная система
Nominative Именительный падеж
Genetive Родительный падеж\Генетив
Dative Дательный падеж
Accusative Винительный падеж
Instrumental Творительный падеж
Vocative Предложный падеж
gender род
masculine мужской
feminine женский
neuter средний
Common case Общий падеж
Genetive case Генетив
arrangement of words последовательность слов
agreement согласование
unmarked member немаркированный компонент оппозиции
zero inflexion нулевая инфлексия
junction юнкция
Possessive case Притяжательный падеж
Possessiveness Притяжательность
inflectional Genitive инфлексионный Генетив
prepositional Genitive предложный Генетив
Practical assignments