- •Topic 1: General Account of the Grammatical Structure of the English Language under Theoretical Analysis
- •1.2. Basic notions of the grammatical description: grammatical form, grammatical meaning, paradigm, grammatical category
- •1.Pick out the word forms with common grammatical meaning to create appropriate grammatical categories. Do they correspond to the English variants?
- •2.Analyse the following pairs of words. What grammatical devices are used to denote grammatical meanings? Figure out cases in English:
- •3.Which grammatical categories are made up by the paradigm of the given grammatical forms?
- •1.3. Classification of words into parts of speech
- •1.Provide a suitable context to figure out the parts of speech these words belong to:
- •2.Recognize the following words as notional or structural parts of speech. Consider the grammatical form, lexical meaning and syntactical function (make up a phrase):
- •2.1. Categorial meaning, division of nouns into subclasses
- •1.Translate into Russian. Match the nouns with the items in the list: common, proper, abstract, collective, mass:
- •2.Think of the English equivalents to the given nouns. Recognise their subclasses:
- •Revision tasks for self-control
- •2.2. Grammatical categories of the noun: number
- •1.Make up if possible singular and plural of the nouns. Compare them with the corresponding English word forms:
- •2.Supply a predicate in the singular or the plural as appropriate to the nouns used as subjects:
- •2.3. Grammatical categories of the noun: Case
- •1.Point out the grammatical content of the inflectional Genitive; translate into Russian:
- •2.Analyse the meaning of the ‘of-Genitive’. What are the corresponding Russian word forms? Do possible substitutions for ‘s-inflection:
- •3.Choose the correct case form in English. Note appropriate transformations in the translation:
- •Revision tasks for self-control
- •3.1. Categorial meaning, grammatical forms and classes of the Verb
- •1.Point out notional and structural verbs:
- •2.Identify the verbs as stative, dynamic, transitive, intransitive:
- •3.Find phrasal verbs, identifying them as transitive/intransitive, separable/inseparable. Think of both grammatical and lexical differences:
- •4.Match modal verb forms in accordance with the given meanings: ability, possibility, probability, logical assumptions, permission, necessity, obligation, duty, prohibition:
- •Revision tasks for self-control
- •Finite versus non-finite verb forms
- •1.Name the grammatical categories in which the verbals differ:
- •2.Consider different functions of the infinitive:
- •3.Consider different functions of the gerund:
- •4.Consider different functions of the participle:
- •5.Point out verbal constructions:
- •Revision tasks for self-control
- •3.3. Grammatical categories of the verb: tense, taxis, aspect
- •1.What time (present, past, future) does the process denoted by the verb refer to?
- •2.Consider the following oppositions and account for the difference between the verb forms belonging to Continuous / Non-Continuous, Perfect / Non-Perfect:
- •3.Translate into English. Match the verb forms with the meanings indicating:
- •Revision tasks for self-control
- •3.4. Grammatical categories of the verb: voice
- •1.Make as many active – passive transformations as possible:
- •2.Rewrite the following passages into Passive; wherever necessary translate into English:
- •3.Translate into English. Put the Passive voice wherever necessary:
- •3.5. Grammatical categories of the verb: mood
- •1.How do the underlined verbs differ grammatically? Is there difference in person? number? mood? tense? aspect? taxis? voice?
- •2.Match English and Russian verb forms of the Subjunctive in accordance with the given meanings; Work them out in the given sentences:
- •3.Think of possible similarities and differences in the choice of conjunctions:
- •4.Transform the situations by using the sentences with the Subjunctive Mood; recognize unreal meanings:
- •5.Translate into English. Are the verb forms equal? What is preferable in formal and informal speech?
- •Revision tasks for self-control
- •4.1. General remarks on syntactic problems
- •4.2. Syntagmatic connections in word-groups: types of syntactic relations
- •4.3. Syntactic relations and ways of their expression
- •1.Determine the type of syntactic relations between the components of word-phrases. Translate either into Russian or English:
- •2.Distinguish between the phrases; show differences in translation:
- •5.1. Predication, its types and expression
- •5.2. Classification of sentences: structural, semantic, communicative
- •1.Make difference between types of predication: explicit / implicit, single-headed / double-headed:
- •2.Point out structural types of sentences: one-member / two-member, extended / non-extended, complete / incomplete, simple / composite, quasi-sentences:
- •3.Distinguish between communicative types of sentences: declarative, interrogative, negative, exclamatory:
- •4.Consider semantic types of sentences: personal / impersonal, definite / indefinite, actual / relational / statal:
- •5.Look at the one-member Russian sentences and translate them into English:
- •5.3. Division of the sentence: principal vs secondary parts
- •1.Note the way how the predicative centre is formed in the English simple sentence; take care of inversion. Highlight different types of the predicate and the subject.
- •2.Point out the forms of secondary parts of a sentence, with a special focus on possible Russian equivalents:
- •6.1. Features of a composite sentence
- •6.2. Complex sentence
- •6.3. Semi-complex sentence
- •6.4. Compound sentence
- •6.5. Semi-compound sentence
- •1.Pay attention to the form of a subject and a predicate in clauses of composite sentences, highlighting logic focus on them. Translate into Russian:
- •2.In the given below semi-composite sentences point out cases of secondary predication, performing objective, attributive and adverbial function. Think of possible corresponding Russian variants:
- •3.Express the syntactic positions of subject, predicate, object, attribute and adverbial modifier by corresponding clauses, wherever possible:
- •4.Complete the structure of the semi-composite sentences, translating from Russian into English:
- •5.Translate into English; justify the choice either of a clause or a verbal construction:
- •Recommended literature
- •I. Engagement and comprehension activities:
- •1. Making predictions
- •2. Setting up expectations about the theme of the text
- •3. Making guesses about the author’s tone and intention
- •4. Deducing meaning and ideas
- •5. Making cross-cultural comparison
- •6. Vocabulary development
- •II. Activate activities:
- •2. Setting up expectations about thematic formation of the text
- •1. Do the following statements agree with the information given in the passage?
- •2. Reassemble sequences of lines to provide cohesion and coherence of the text in the form of a,b,c,d,e,f,g,h:
- •3. Scan the text for keywords and phrases essential to your understanding of the theme?
- •4. The author recognizes the fact that
- •5. Which of the sentences best summarizes what the text is about?
- •5. Making cross-cultural comparison
- •1. Think of the associations you have with the word ‘stress’.
- •2. Do the following statements reflect the author’s attitude to gender differences in stress response:
- •3. Make cross-cultural connections:
- •Indicating purpose:
- •III. Summarizing statements on the given reading passage :
- •IV. Conclusive remarks:
- •1.Pick out the word forms with common grammatical meaning to create appropriate grammatical categories. Do they correspond to the English variants?
- •2.Analyse the following pairs of words. What grammatical devices are used to denote grammatical meanings? Figure out cases in English:
- •3.Which grammatical categories are made up by the paradigm of the given grammatical forms?
- •1.Provide a suitable context to figure out the parts of speech these words belong to:
- •2.Recognize the following words as notional or structural parts of speech. Consider the grammatical form, lexical meaning and syntactical function (make up a phrase):
- •1.Translate into Russian. Match the nouns with the items in the list: common, proper, abstract, collective, mass:
- •2.Think of the English equivalents to the given nouns. Recognise their subclasses:
- •1.Make up if possible singular and plural of the nouns. Compare them with the corresponding English word forms:
- •2.Supply a predicate in the singular or the plural as appropriate to the nouns used as subjects:
- •1.Point out the grammatical content of the inflectional Genitive; translate into Russian:
- •2.Analyse the meaning of the ‘of-Genitive’. What are the corresponding Russian word forms? Do possible substitutions for ‘s-inflection:
- •3.Choose the correct case form in English. Note appropriate transformations in the translation:
- •Topic 3: Morphological Features of the Verb as Part of speech
- •1.Point out notional and structural verbs:
- •2.Identify the verbs as stative, dynamic, transitive, intransitive:
- •3.Find phrasal verbs, identifying them as transitive/intransitive, separable/inseparable. Think of both grammatical and lexical differences:
- •4.Match modal verb forms in accordance with the given meanings: ability, possibility, probability, logical assumptions, permission, necessity, obligation, duty, prohibition:
- •1.Name the grammatical categories in which the verbals differ:
- •2.Consider different functions of the infinitive:
- •3.Consider different functions of the gerund:
- •4.Consider different functions of the participle:
- •5.Point out verbal constructions:
- •1.What time (present, past, future) does the process denoted by the verb refer to?
- •2.Consider the following oppositions and account for the difference between the verb forms belonging to Continuous / Non-Continuous, Perfect / Non-Perfect:
- •3.Translate into English. Match the verb forms with the meanings indicating:
- •1.Make as many active – passive transformations as possible:
- •2.Rewrite the following passages into Passive; wherever necessary translate into English:
- •3.Translate into English. Put the Passive voice wherever necessary:
- •1.How do the underlined verbs differ grammatically? Is there difference in person? number? mood? tense? aspect? taxis? voice?
- •2.Match English and Russian verb forms of the Subjunctive in accordance with the given meanings; Work them out in the given sentences:
- •3.Think of possible similarities and differences in the choice of conjunctions:
- •4.Transform the situations by using the sentences with the Subjunctive Mood; recognize unreal meanings:
- •5.Translate into English. Are the verb forms equal? What is preferable in formal and informal speech?
- •4.2. Syntagmatic connections in word-groups: types of syntactic relations.
- •1.Determine the type of syntactic relations between the components of word-phrases. Translate either into Russian or English:
- •2.Distinguish between the phrases; show differences in translation:
- •Topic 5: Sentence as a predicative unit: structural, semantic, communicative aspects
- •Practical assignments
- •1.Make difference between types of predication: explicit / implicit, single-headed / double-headed:
- •2.Point out structural types of sentences: one-member / two-member, extended / non-extended, complete / incomplete, simple / composite, quasi-sentences:
- •3.Distinguish between communicative types of sentences: declarative, interrogative, negative, exclamatory:
- •4.Consider semantic types of sentences: personal / impersonal, definite / indefinite, actual / relational / statal:
- •5.Look at the one-member Russian sentences and translate them into English:
- •1.Note the way how the predicative centre is formed in the English simple sentence; take care of inversion. Highlight different types of the predicate and the subject;
- •2.Point out the forms of secondary parts of a sentence, with a special focus on possible Russian equivalents:
- •Topic 6: Composite sentence: types, clauses, connectors
- •1.Pay attention to the form of a subject and a predicate in clauses of composite sentences, highlighting logic focus on them. Translate into Russian:
- •2.In the given below semi-composite sentences point out cases of secondary predication, performing objective, attributive and adverbial function. Think of possible corresponding Russian variants:
- •3.Express the syntactic positions of subject, predicate, object, attribute and adverbial modifier by corresponding clauses, wherever possible:
- •4.Complete the structure of the semi-composite sentences, translating from Russian into English:
- •5.Translate into English; justify the choice either of a clause or a verbal construction:
- •Recommended literature
1.Translate into Russian. Match the nouns with the items in the list: common, proper, abstract, collective, mass:
Employability, waste disposal, celebrity, Turkish, coal, porcelain, fish, glass, shame, coincidence, studies, habitat, travel expenses, rice, crew, infringement, overtaking, onlooker, fun, agenda, collection, bit, darts, soccer, ticket, basis, aircraft, fairness, Portugal, wheat, accommodation, vendor, personnel, group, trimmer, apprenticeship, bargain, access, counterpart, spouse, council, Economics, choir, management, the BBC, Harrods, simplicity, bias, denims, jury, psychology, damage, evidence, house, housework, luck, intelligence, assistant, revenue, assistance, spectacles, dirt, business, food, fruit, thunder, weather, congratulations, university, paper, beets, degree, cake, nation, union, reunion, advertisement, draughts, the Nile, greediness, Mathematics, Moscow News, politics, friendship, number, organization.
2.Think of the English equivalents to the given nouns. Recognise their subclasses:
Черное море, англичане, свидетель, древесина, Хилтон, Одеон, средство, вид, перекресток, боль, переводчик, оружие, заработок, товары, математика, Темза, русские, намерение, количество, штаб-квартира, промышленность, вред, местность, ненависть, оркестр, правительство, спорт, пространство, ум, кожа, сок, волосы, деньги, время, семья, тишина, совет, общественность, движение, исключение, охота, человечество, ущерб, внедрение, стоимость, мебель, богатые, лестница, посуда, снег, молодежь, Нидерланды, студенчество, золото, счет, кружева, мощь, судьба, родня, перила, мелочность, мировоззрение, Ритц, Тихий океан, знания, знаменитость, влияние, примирение, нарушение.
Revision tasks for self-control
What is the categorial meaning of the noun as a part of speech?
Point out division of nouns into subclasses.
What do concrete nouns denote?
What do abstract nouns denote?
What do proper nouns denote?
Give an account of groups of concrete, abstract, proper, collective and mass nouns.
2.2.Grammatical categories of the noun: number. The grammatical category of Number is defined as a set of word forms, which have a common invariant grammatical meaning of quantification of substance, distinguished between oneness and more than oneness. General quantitative characteristics of words determine the division of the nounal vocabulary into countable and uncountable. Countable nouns denote things or individuals that can be counted. Number is mostly realized by synthetical paradigmatic forms through a zero morpheme indicating singular of a noun and marked inflexions showing plurality, respectively:
day, hill, book – days, hills, books;
glass, box, bush – glasses, boxes, bushes;
fly, study, city – flies, studies, cities;
leaf, wife, calf – leaves, wives, calves;
criterion, radius, thesis – criteria, radia, theses.
Pertaining to the English language is the formation of plural by the way of so called irregular means: e.g. children, oxen; feet, teeth, mice, lice. English peculiarity lies also in existence of homonymous forms, similar both for singular and plural: e.g. sheep, salmon, trout, fish, series, species, means, headquarters. In addition, English number is specified due to some borrowed noun inflexions either of Latin or Greek origin: e.g. stimulus – stimuli, nucleus – nuclei, syllabus – syllabi, focus – foci, medium – media, datum – data, thesis – theses, analysis – analyses, criterion – criteria. As regards uncountable nouns, they denote objects that cannot be counted and together with geographical names, abstract, collective and mass nouns set up classes of singularia and pluralia tantum.
Singularia Tantum are nouns used in the singular: mass nouns (e.g. air, water, iron, honey, snow, fish, fruit); abstract nouns (e.g. success, excitement, curiosity, fun, weather, news, advice); some collective nouns (e.g. linen, furniture, information, equipment, rubbish); nouns denoting parts of the world (e.g. North, East, Brussels, Wales, the United Nations); names of subjects (e.g. phonetics, linguistics, mathematics, physics). In this context it is important to observe that the choice between singular and plural in some nouns of these groups may be possible and depends on the meaning attached to the noun. Compare: much fruit – много фруктов, a lot of fruit were on the dish – много фруктов было на тарелке, the rich fruits of the labour – богатые плоды труда; at her age – в ее возрасте, for ages – целая вечность; the cost of the product – стоимость товара, at any costs – любой ценой; four million – четыре миллиона, millions of people –миллионы людей. In English homonymy, normally, occurs when the same form of the word being used singular or plural results in difference of the meaning: e.g. custom/customs –habit, duties; pain/pains – suffering, effort; experience/experiences – background, events; tin/tins – material, container; youth/youths – adolescence, a young person.
In spite of this, some findings demonstrate double plurals used with some difference of meaning: e.g. brother – brothers (sons of one mother), brethren (members of one community); genius – geniuses (men of genius), genii (spirits); cloth – cloths (kinds of cloth), clothes (articles of dress).
Pluralia Tantum are nouns used in the plural: names of things consisting of two similar halves (e.g. scales, scissors, trousers, glasses, suspenders, sledges, pincers, leggings); names of remnants (e.g. scraps, sweepings, siftings, leavings); names of some games (e.g. cards, drafts, darts, skittles, billiards); some collective nouns (e.g. belongings, contents, memories, savings, slums, outskirts, wages, premises, goods); some geographical names (e.g. Athens, the Netherlands, the Alps, the Philippines, the Bermudas).
To conclude, the category of number is characterized by expressing quantity of substance depending on semantic classes of nouns outlined in the grammatical structure of English.
Key words:
grammatical category of number грамматическая категория числа
common invariant grammatical meaning of quantification of substance обобщенное инвариантное грамматическое значение количественности предмета
oneness единичность
quantitative characteristics количественные характеристики
countable исчисляемые
uncountable неисчисляемые
synthetical paradigmatic forms синтетические парадигматические формы
zero morpeme нулевая морфема
singular единственное число
marked inflexion маркированная инфлексия
plurality множественное число
homonymous forms омонимичные формы
singularia tantum употребление только в единственном числе
pluralia tantum употребление только во множественном числе
Practical assignments
