- •Topic 1: General Account of the Grammatical Structure of the English Language under Theoretical Analysis
- •1.2. Basic notions of the grammatical description: grammatical form, grammatical meaning, paradigm, grammatical category
- •1.Pick out the word forms with common grammatical meaning to create appropriate grammatical categories. Do they correspond to the English variants?
- •2.Analyse the following pairs of words. What grammatical devices are used to denote grammatical meanings? Figure out cases in English:
- •3.Which grammatical categories are made up by the paradigm of the given grammatical forms?
- •1.3. Classification of words into parts of speech
- •1.Provide a suitable context to figure out the parts of speech these words belong to:
- •2.Recognize the following words as notional or structural parts of speech. Consider the grammatical form, lexical meaning and syntactical function (make up a phrase):
- •2.1. Categorial meaning, division of nouns into subclasses
- •1.Translate into Russian. Match the nouns with the items in the list: common, proper, abstract, collective, mass:
- •2.Think of the English equivalents to the given nouns. Recognise their subclasses:
- •Revision tasks for self-control
- •2.2. Grammatical categories of the noun: number
- •1.Make up if possible singular and plural of the nouns. Compare them with the corresponding English word forms:
- •2.Supply a predicate in the singular or the plural as appropriate to the nouns used as subjects:
- •2.3. Grammatical categories of the noun: Case
- •1.Point out the grammatical content of the inflectional Genitive; translate into Russian:
- •2.Analyse the meaning of the ‘of-Genitive’. What are the corresponding Russian word forms? Do possible substitutions for ‘s-inflection:
- •3.Choose the correct case form in English. Note appropriate transformations in the translation:
- •Revision tasks for self-control
- •3.1. Categorial meaning, grammatical forms and classes of the Verb
- •1.Point out notional and structural verbs:
- •2.Identify the verbs as stative, dynamic, transitive, intransitive:
- •3.Find phrasal verbs, identifying them as transitive/intransitive, separable/inseparable. Think of both grammatical and lexical differences:
- •4.Match modal verb forms in accordance with the given meanings: ability, possibility, probability, logical assumptions, permission, necessity, obligation, duty, prohibition:
- •Revision tasks for self-control
- •Finite versus non-finite verb forms
- •1.Name the grammatical categories in which the verbals differ:
- •2.Consider different functions of the infinitive:
- •3.Consider different functions of the gerund:
- •4.Consider different functions of the participle:
- •5.Point out verbal constructions:
- •Revision tasks for self-control
- •3.3. Grammatical categories of the verb: tense, taxis, aspect
- •1.What time (present, past, future) does the process denoted by the verb refer to?
- •2.Consider the following oppositions and account for the difference between the verb forms belonging to Continuous / Non-Continuous, Perfect / Non-Perfect:
- •3.Translate into English. Match the verb forms with the meanings indicating:
- •Revision tasks for self-control
- •3.4. Grammatical categories of the verb: voice
- •1.Make as many active – passive transformations as possible:
- •2.Rewrite the following passages into Passive; wherever necessary translate into English:
- •3.Translate into English. Put the Passive voice wherever necessary:
- •3.5. Grammatical categories of the verb: mood
- •1.How do the underlined verbs differ grammatically? Is there difference in person? number? mood? tense? aspect? taxis? voice?
- •2.Match English and Russian verb forms of the Subjunctive in accordance with the given meanings; Work them out in the given sentences:
- •3.Think of possible similarities and differences in the choice of conjunctions:
- •4.Transform the situations by using the sentences with the Subjunctive Mood; recognize unreal meanings:
- •5.Translate into English. Are the verb forms equal? What is preferable in formal and informal speech?
- •Revision tasks for self-control
- •4.1. General remarks on syntactic problems
- •4.2. Syntagmatic connections in word-groups: types of syntactic relations
- •4.3. Syntactic relations and ways of their expression
- •1.Determine the type of syntactic relations between the components of word-phrases. Translate either into Russian or English:
- •2.Distinguish between the phrases; show differences in translation:
- •5.1. Predication, its types and expression
- •5.2. Classification of sentences: structural, semantic, communicative
- •1.Make difference between types of predication: explicit / implicit, single-headed / double-headed:
- •2.Point out structural types of sentences: one-member / two-member, extended / non-extended, complete / incomplete, simple / composite, quasi-sentences:
- •3.Distinguish between communicative types of sentences: declarative, interrogative, negative, exclamatory:
- •4.Consider semantic types of sentences: personal / impersonal, definite / indefinite, actual / relational / statal:
- •5.Look at the one-member Russian sentences and translate them into English:
- •5.3. Division of the sentence: principal vs secondary parts
- •1.Note the way how the predicative centre is formed in the English simple sentence; take care of inversion. Highlight different types of the predicate and the subject.
- •2.Point out the forms of secondary parts of a sentence, with a special focus on possible Russian equivalents:
- •6.1. Features of a composite sentence
- •6.2. Complex sentence
- •6.3. Semi-complex sentence
- •6.4. Compound sentence
- •6.5. Semi-compound sentence
- •1.Pay attention to the form of a subject and a predicate in clauses of composite sentences, highlighting logic focus on them. Translate into Russian:
- •2.In the given below semi-composite sentences point out cases of secondary predication, performing objective, attributive and adverbial function. Think of possible corresponding Russian variants:
- •3.Express the syntactic positions of subject, predicate, object, attribute and adverbial modifier by corresponding clauses, wherever possible:
- •4.Complete the structure of the semi-composite sentences, translating from Russian into English:
- •5.Translate into English; justify the choice either of a clause or a verbal construction:
- •Recommended literature
- •I. Engagement and comprehension activities:
- •1. Making predictions
- •2. Setting up expectations about the theme of the text
- •3. Making guesses about the author’s tone and intention
- •4. Deducing meaning and ideas
- •5. Making cross-cultural comparison
- •6. Vocabulary development
- •II. Activate activities:
- •2. Setting up expectations about thematic formation of the text
- •1. Do the following statements agree with the information given in the passage?
- •2. Reassemble sequences of lines to provide cohesion and coherence of the text in the form of a,b,c,d,e,f,g,h:
- •3. Scan the text for keywords and phrases essential to your understanding of the theme?
- •4. The author recognizes the fact that
- •5. Which of the sentences best summarizes what the text is about?
- •5. Making cross-cultural comparison
- •1. Think of the associations you have with the word ‘stress’.
- •2. Do the following statements reflect the author’s attitude to gender differences in stress response:
- •3. Make cross-cultural connections:
- •Indicating purpose:
- •III. Summarizing statements on the given reading passage :
- •IV. Conclusive remarks:
- •1.Pick out the word forms with common grammatical meaning to create appropriate grammatical categories. Do they correspond to the English variants?
- •2.Analyse the following pairs of words. What grammatical devices are used to denote grammatical meanings? Figure out cases in English:
- •3.Which grammatical categories are made up by the paradigm of the given grammatical forms?
- •1.Provide a suitable context to figure out the parts of speech these words belong to:
- •2.Recognize the following words as notional or structural parts of speech. Consider the grammatical form, lexical meaning and syntactical function (make up a phrase):
- •1.Translate into Russian. Match the nouns with the items in the list: common, proper, abstract, collective, mass:
- •2.Think of the English equivalents to the given nouns. Recognise their subclasses:
- •1.Make up if possible singular and plural of the nouns. Compare them with the corresponding English word forms:
- •2.Supply a predicate in the singular or the plural as appropriate to the nouns used as subjects:
- •1.Point out the grammatical content of the inflectional Genitive; translate into Russian:
- •2.Analyse the meaning of the ‘of-Genitive’. What are the corresponding Russian word forms? Do possible substitutions for ‘s-inflection:
- •3.Choose the correct case form in English. Note appropriate transformations in the translation:
- •Topic 3: Morphological Features of the Verb as Part of speech
- •1.Point out notional and structural verbs:
- •2.Identify the verbs as stative, dynamic, transitive, intransitive:
- •3.Find phrasal verbs, identifying them as transitive/intransitive, separable/inseparable. Think of both grammatical and lexical differences:
- •4.Match modal verb forms in accordance with the given meanings: ability, possibility, probability, logical assumptions, permission, necessity, obligation, duty, prohibition:
- •1.Name the grammatical categories in which the verbals differ:
- •2.Consider different functions of the infinitive:
- •3.Consider different functions of the gerund:
- •4.Consider different functions of the participle:
- •5.Point out verbal constructions:
- •1.What time (present, past, future) does the process denoted by the verb refer to?
- •2.Consider the following oppositions and account for the difference between the verb forms belonging to Continuous / Non-Continuous, Perfect / Non-Perfect:
- •3.Translate into English. Match the verb forms with the meanings indicating:
- •1.Make as many active – passive transformations as possible:
- •2.Rewrite the following passages into Passive; wherever necessary translate into English:
- •3.Translate into English. Put the Passive voice wherever necessary:
- •1.How do the underlined verbs differ grammatically? Is there difference in person? number? mood? tense? aspect? taxis? voice?
- •2.Match English and Russian verb forms of the Subjunctive in accordance with the given meanings; Work them out in the given sentences:
- •3.Think of possible similarities and differences in the choice of conjunctions:
- •4.Transform the situations by using the sentences with the Subjunctive Mood; recognize unreal meanings:
- •5.Translate into English. Are the verb forms equal? What is preferable in formal and informal speech?
- •4.2. Syntagmatic connections in word-groups: types of syntactic relations.
- •1.Determine the type of syntactic relations between the components of word-phrases. Translate either into Russian or English:
- •2.Distinguish between the phrases; show differences in translation:
- •Topic 5: Sentence as a predicative unit: structural, semantic, communicative aspects
- •Practical assignments
- •1.Make difference between types of predication: explicit / implicit, single-headed / double-headed:
- •2.Point out structural types of sentences: one-member / two-member, extended / non-extended, complete / incomplete, simple / composite, quasi-sentences:
- •3.Distinguish between communicative types of sentences: declarative, interrogative, negative, exclamatory:
- •4.Consider semantic types of sentences: personal / impersonal, definite / indefinite, actual / relational / statal:
- •5.Look at the one-member Russian sentences and translate them into English:
- •1.Note the way how the predicative centre is formed in the English simple sentence; take care of inversion. Highlight different types of the predicate and the subject;
- •2.Point out the forms of secondary parts of a sentence, with a special focus on possible Russian equivalents:
- •Topic 6: Composite sentence: types, clauses, connectors
- •1.Pay attention to the form of a subject and a predicate in clauses of composite sentences, highlighting logic focus on them. Translate into Russian:
- •2.In the given below semi-composite sentences point out cases of secondary predication, performing objective, attributive and adverbial function. Think of possible corresponding Russian variants:
- •3.Express the syntactic positions of subject, predicate, object, attribute and adverbial modifier by corresponding clauses, wherever possible:
- •4.Complete the structure of the semi-composite sentences, translating from Russian into English:
- •5.Translate into English; justify the choice either of a clause or a verbal construction:
- •Recommended literature
5.2. Classification of sentences: structural, semantic, communicative
The three aspects (structural, semantic, functional) lay the foundation for sentence classifications, based correspondingly on sentence structure, sentence meaning and purpose of communication. As a formally organized unit, the sentence possesses structure, which is understood to be a constructive integration of words (noun groups, verb groups, adjective groups, adverb groups) occupying certain syntactic positions (of subject, predicate, object, attribute, adverbial modifier) connected syntagmatically with syntactic relations (predicative, subordinate and coordinate).
According to their structure, sentences are classified as follows:
simple, with only one predicative line expressed by subject and predicate, and composite, with two or more predicative lines, namely, complex, semi-complex, compound, semi-compound: e.g. I was curious, though it wasn’t any of my business. If you continue in this way you will break her heart. You can’t expect all people to take your words for granted. I really don’t think of him being rude to his elders. Either he had recovered from panic, or he pretended to have. I turned the handle, and the door opened. Their conversation was unpleasant but rather instructing. They can, and do get their supplies from the outside;
complete, having full predication in the position of subject and predicate, and incomplete or elliptical, where missing parts are easily understood from the context: e.g. I bet you completely forgot it. – Not completely. He is not afraid of thinking! And of acting? Do you want to? – Extraordinarily;
two-member, where both the subject and the predicate are explicitly expressed in the outer structure, and one-member, with only one part being explicitly expressed, the other one – missing, included are the following: nounal (e.g. Who will meet us? – Mary. Silence! No wind), adjectival (e.g. What is your opinion? – Hard and ruthless. So kind of you!), verbal (e.g. Sit down! Do take a seat! Why not tell him?), modal words (e.g. Certainly! Alright! Of course), greeting, introduction formulas, incentives, excuses, etc. (e.g. Good morning! Thank you. Sorry!);
extended, having some other parts besides subject and predicate, or unextended, with the only positions of subject and predicate.
Simple two-member sentences are exposed to the syntactic process of extension through complementation of the positions of object, attribute and adverbial modifier (e.g. A film is on. An interesting film is currently on at the cinema nearby my home) and the syntactic process of expansion through enlargement of the component parts with the paratactic contaminations of homogeneous parts of the sentence or accumulative parts spread in attributive groups: e.g. The woman turned round the corner, crossed the street and walked into the door. Fields, woods were in deep snow. He bought an expensive fast American car. She looked stunningly beautiful in her embroidered hugging black evening dress.
Content or semantics of a sentence tends to be considered as semantic structure integrated of lexico-grammatical meanings of its constituents by the rules of their combinality based on colligation (grammatical valency) and collocation (lexical valency).
Commonly, a definite syntactic pattern corresponds to a semantic structure which leads to the semantic classification of the sentence done on the basis of the meaning conveyed by the subject and on the basis of the meaning conveyed by the predicate. In accordance with the first factor, sentences are divided into the groups:
Personal human (definite or indefinite): e.g. Someone has stolen his bike. Everybody felt happy. She works in a bank. Nobody will give me a hand;
Personal non-human (animate or inanimate): e.g. Winter has come. The river flows into the sea;
Impersonal factual: e.g. It is snowing heavily. It is fine. It was getting dark;
Impersonal perceptional: e.g. It seems interesting. It tastes awful.
Reflecting the semantics of the predicate, sentences fall into such types:
Actional indicating physically developed processes: e.g. He is doing well at school. They get to school by car;
Statal indicating the state of the process: e.g. I respect intelligent people. He did not sleep well at night;
Relational indicating social or personal relationships between people: e.g. He is her brother. They report directly to the supervising manager.
Created by the speaker in the course of communication out of units of language, words in particular, a contextually bound sentence is made up, playing the function of a complete unit of speech, intonationally delimited and aimed at a certain purpose of communication.
Being a communicative unit, a sentence distinguishes four kinds of sentence according to the purpose of the utterance:
Declarative statements which state facts in affirmative or negative form: e.g. You can’t rely on him. He came up and greeted me.
Interrogative sentences of such types of questions as general, special, alternative and disjunctive: e.g. Shall I start from the very beginning? Where do you come from? Have you got a job or do you study? He’s away, isn’t he?
Imperative orders, commands, advice, request, which serve to induce a person to do sth: e.g. Don’t touch it. Look out. You try and do it.
Exclamatory sentences expressing various emotions: e.g. What a lovely day! How wonderful. How fast you are driving.
Key words:
predication предикация\предикативность
simple sentence простое предложение
composite sentence сложно-составное предложение
syntactic speech unit синтаксическая единица речи
structural aspect структурный аспект
semantic aspect семантический аспект
functional aspect функциональный аспект
immediate integral unit of speech структурно целостная смысловая единица речи
syntactic pattern синтаксическая модель
meaning значение
contextually relevant communicate purpose контекстуально обусловленная коммуникативная целеустановка
language unit языковая единица
syntactic unit синтаксическая единица
communicative unit of speech коммуникативная единица речи
subject-predicate structure субъектно-предикатная структура
proposition пропозиция
constituents of sentence конституенты предложения
time correlation of act of speech with the event временная соотнесенность речевого акта с событием
predicative utterance предикативное высказывание
referent референт
situational event ситуативное событие
double headed predication предикация с двойным центром
two-member sentence двусоставное предложение
single headed predication предикация с единичным центром
one-member sentence односоставное предложение
explicit predication эксплицитная предикативность
predicative line предикативная линия
implicit predication имплицитная предикативность
quasi-sentences\one-word sentences квази-предложения\предложение-слово
sentence structure структура предложения
sentence meaning значение предложения
purpose of communication коммуникативная установка
constructive integration of words структурная сочетаемость слов
noun group группа существительного
verb groups группа глагола
adjective group группа прилагательного
adverb group группа наречия
syntactic positions: subject, predicate, object, attribute, adverbial modifier синтаксические позиции: подлежащее, сказуемое, объект\дополнение, атрибут\определение, обстоятельство
syntactic relations: predicative, subordinate and coordinate синтаксические отношения: предикативные, подчинительные, сочинительные
simple sentence простое предложение
composite sentence сложно-составное предложение
complex sentence сложноподчиненное предложение
semi-complex sentence предложение усложненной структуры с подчинением
compound sentence сложносочиненное предложение
semi-compound senternce предложение усложненной структуры с сочинением
complete sentence полное предложение
incomplete\elliptical sentence неполное предложение\эллиптичное
two-member sentence двусоставное предложение
one-member sentence: nounal, adjectival, modal words, greeting, introduction formulas, incentives, excuses односоставное предложение: предложение-существительное\прилагательное\модальное слово\приветствие\знакомство\побуждение\извинение
extended sentence распространенное предложение
unextended sentence нераспространенное предложение
syntactic process of extension синтаксический процесс распространения
syntactic process of expansion синтаксический процесс расширения
paratactic contaminations сочетания с совмещением на основе синтаксической однородности
homogeneous parts of sentence однородные члены предложения
accumulative parts члены предложения с аккумулятивной связью
content\semantics of sentence содержание\семантика предложения
semantic structure семантическая структура
lexico-grammatical meanings of constituents лексико-грамматические значения конституентов
colligation\grammatical valency коллигация\грамматическая валентность
collocation\lexical valency коллокация лексическая валентность
Personal human\definite or indefinite личные предложения (определенно-личные\неопределенно-личные)
Personal non-human\animate or inanimate личные предложения (с одушевленным\неодушевленным предметом)
Impersonal factual безличные фактуальные предложения
Impersonal perceptional безличные перцептивные предложения
Actional акциональные
Statal статальные
Relational реляционные
Declarative statements повествовательные предложения
Interrogative sentences вопросительные предложения
Imperative повелительные предложения
Exclamatory восклицательные предложения
Practical assignments
