
- •Topic 1: General Account of the Grammatical Structure of the English Language under Theoretical Analysis
- •1.2. Basic notions of the grammatical description: grammatical form, grammatical meaning, paradigm, grammatical category
- •1.Pick out the word forms with common grammatical meaning to create appropriate grammatical categories. Do they correspond to the English variants?
- •2.Analyse the following pairs of words. What grammatical devices are used to denote grammatical meanings? Figure out cases in English:
- •3.Which grammatical categories are made up by the paradigm of the given grammatical forms?
- •1.3. Classification of words into parts of speech
- •1.Provide a suitable context to figure out the parts of speech these words belong to:
- •2.Recognize the following words as notional or structural parts of speech. Consider the grammatical form, lexical meaning and syntactical function (make up a phrase):
- •2.1. Categorial meaning, division of nouns into subclasses
- •1.Translate into Russian. Match the nouns with the items in the list: common, proper, abstract, collective, mass:
- •2.Think of the English equivalents to the given nouns. Recognise their subclasses:
- •Revision tasks for self-control
- •2.2. Grammatical categories of the noun: number
- •1.Make up if possible singular and plural of the nouns. Compare them with the corresponding English word forms:
- •2.Supply a predicate in the singular or the plural as appropriate to the nouns used as subjects:
- •2.3. Grammatical categories of the noun: Case
- •1.Point out the grammatical content of the inflectional Genitive; translate into Russian:
- •2.Analyse the meaning of the ‘of-Genitive’. What are the corresponding Russian word forms? Do possible substitutions for ‘s-inflection:
- •3.Choose the correct case form in English. Note appropriate transformations in the translation:
- •Revision tasks for self-control
- •3.1. Categorial meaning, grammatical forms and classes of the Verb
- •1.Point out notional and structural verbs:
- •2.Identify the verbs as stative, dynamic, transitive, intransitive:
- •3.Find phrasal verbs, identifying them as transitive/intransitive, separable/inseparable. Think of both grammatical and lexical differences:
- •4.Match modal verb forms in accordance with the given meanings: ability, possibility, probability, logical assumptions, permission, necessity, obligation, duty, prohibition:
- •Revision tasks for self-control
- •Finite versus non-finite verb forms
- •1.Name the grammatical categories in which the verbals differ:
- •2.Consider different functions of the infinitive:
- •3.Consider different functions of the gerund:
- •4.Consider different functions of the participle:
- •5.Point out verbal constructions:
- •Revision tasks for self-control
- •3.3. Grammatical categories of the verb: tense, taxis, aspect
- •1.What time (present, past, future) does the process denoted by the verb refer to?
- •2.Consider the following oppositions and account for the difference between the verb forms belonging to Continuous / Non-Continuous, Perfect / Non-Perfect:
- •3.Translate into English. Match the verb forms with the meanings indicating:
- •Revision tasks for self-control
- •3.4. Grammatical categories of the verb: voice
- •1.Make as many active – passive transformations as possible:
- •2.Rewrite the following passages into Passive; wherever necessary translate into English:
- •3.Translate into English. Put the Passive voice wherever necessary:
- •3.5. Grammatical categories of the verb: mood
- •1.How do the underlined verbs differ grammatically? Is there difference in person? number? mood? tense? aspect? taxis? voice?
- •2.Match English and Russian verb forms of the Subjunctive in accordance with the given meanings; Work them out in the given sentences:
- •3.Think of possible similarities and differences in the choice of conjunctions:
- •4.Transform the situations by using the sentences with the Subjunctive Mood; recognize unreal meanings:
- •5.Translate into English. Are the verb forms equal? What is preferable in formal and informal speech?
- •Revision tasks for self-control
- •4.1. General remarks on syntactic problems
- •4.2. Syntagmatic connections in word-groups: types of syntactic relations
- •4.3. Syntactic relations and ways of their expression
- •1.Determine the type of syntactic relations between the components of word-phrases. Translate either into Russian or English:
- •2.Distinguish between the phrases; show differences in translation:
- •5.1. Predication, its types and expression
- •5.2. Classification of sentences: structural, semantic, communicative
- •1.Make difference between types of predication: explicit / implicit, single-headed / double-headed:
- •2.Point out structural types of sentences: one-member / two-member, extended / non-extended, complete / incomplete, simple / composite, quasi-sentences:
- •3.Distinguish between communicative types of sentences: declarative, interrogative, negative, exclamatory:
- •4.Consider semantic types of sentences: personal / impersonal, definite / indefinite, actual / relational / statal:
- •5.Look at the one-member Russian sentences and translate them into English:
- •5.3. Division of the sentence: principal vs secondary parts
- •1.Note the way how the predicative centre is formed in the English simple sentence; take care of inversion. Highlight different types of the predicate and the subject.
- •2.Point out the forms of secondary parts of a sentence, with a special focus on possible Russian equivalents:
- •6.1. Features of a composite sentence
- •6.2. Complex sentence
- •6.3. Semi-complex sentence
- •6.4. Compound sentence
- •6.5. Semi-compound sentence
- •1.Pay attention to the form of a subject and a predicate in clauses of composite sentences, highlighting logic focus on them. Translate into Russian:
- •2.In the given below semi-composite sentences point out cases of secondary predication, performing objective, attributive and adverbial function. Think of possible corresponding Russian variants:
- •3.Express the syntactic positions of subject, predicate, object, attribute and adverbial modifier by corresponding clauses, wherever possible:
- •4.Complete the structure of the semi-composite sentences, translating from Russian into English:
- •5.Translate into English; justify the choice either of a clause or a verbal construction:
- •Recommended literature
- •I. Engagement and comprehension activities:
- •1. Making predictions
- •2. Setting up expectations about the theme of the text
- •3. Making guesses about the author’s tone and intention
- •4. Deducing meaning and ideas
- •5. Making cross-cultural comparison
- •6. Vocabulary development
- •II. Activate activities:
- •2. Setting up expectations about thematic formation of the text
- •1. Do the following statements agree with the information given in the passage?
- •2. Reassemble sequences of lines to provide cohesion and coherence of the text in the form of a,b,c,d,e,f,g,h:
- •3. Scan the text for keywords and phrases essential to your understanding of the theme?
- •4. The author recognizes the fact that
- •5. Which of the sentences best summarizes what the text is about?
- •5. Making cross-cultural comparison
- •1. Think of the associations you have with the word ‘stress’.
- •2. Do the following statements reflect the author’s attitude to gender differences in stress response:
- •3. Make cross-cultural connections:
- •Indicating purpose:
- •III. Summarizing statements on the given reading passage :
- •IV. Conclusive remarks:
- •1.Pick out the word forms with common grammatical meaning to create appropriate grammatical categories. Do they correspond to the English variants?
- •2.Analyse the following pairs of words. What grammatical devices are used to denote grammatical meanings? Figure out cases in English:
- •3.Which grammatical categories are made up by the paradigm of the given grammatical forms?
- •1.Provide a suitable context to figure out the parts of speech these words belong to:
- •2.Recognize the following words as notional or structural parts of speech. Consider the grammatical form, lexical meaning and syntactical function (make up a phrase):
- •1.Translate into Russian. Match the nouns with the items in the list: common, proper, abstract, collective, mass:
- •2.Think of the English equivalents to the given nouns. Recognise their subclasses:
- •1.Make up if possible singular and plural of the nouns. Compare them with the corresponding English word forms:
- •2.Supply a predicate in the singular or the plural as appropriate to the nouns used as subjects:
- •1.Point out the grammatical content of the inflectional Genitive; translate into Russian:
- •2.Analyse the meaning of the ‘of-Genitive’. What are the corresponding Russian word forms? Do possible substitutions for ‘s-inflection:
- •3.Choose the correct case form in English. Note appropriate transformations in the translation:
- •Topic 3: Morphological Features of the Verb as Part of speech
- •1.Point out notional and structural verbs:
- •2.Identify the verbs as stative, dynamic, transitive, intransitive:
- •3.Find phrasal verbs, identifying them as transitive/intransitive, separable/inseparable. Think of both grammatical and lexical differences:
- •4.Match modal verb forms in accordance with the given meanings: ability, possibility, probability, logical assumptions, permission, necessity, obligation, duty, prohibition:
- •1.Name the grammatical categories in which the verbals differ:
- •2.Consider different functions of the infinitive:
- •3.Consider different functions of the gerund:
- •4.Consider different functions of the participle:
- •5.Point out verbal constructions:
- •1.What time (present, past, future) does the process denoted by the verb refer to?
- •2.Consider the following oppositions and account for the difference between the verb forms belonging to Continuous / Non-Continuous, Perfect / Non-Perfect:
- •3.Translate into English. Match the verb forms with the meanings indicating:
- •1.Make as many active – passive transformations as possible:
- •2.Rewrite the following passages into Passive; wherever necessary translate into English:
- •3.Translate into English. Put the Passive voice wherever necessary:
- •1.How do the underlined verbs differ grammatically? Is there difference in person? number? mood? tense? aspect? taxis? voice?
- •2.Match English and Russian verb forms of the Subjunctive in accordance with the given meanings; Work them out in the given sentences:
- •3.Think of possible similarities and differences in the choice of conjunctions:
- •4.Transform the situations by using the sentences with the Subjunctive Mood; recognize unreal meanings:
- •5.Translate into English. Are the verb forms equal? What is preferable in formal and informal speech?
- •4.2. Syntagmatic connections in word-groups: types of syntactic relations.
- •1.Determine the type of syntactic relations between the components of word-phrases. Translate either into Russian or English:
- •2.Distinguish between the phrases; show differences in translation:
- •Topic 5: Sentence as a predicative unit: structural, semantic, communicative aspects
- •Practical assignments
- •1.Make difference between types of predication: explicit / implicit, single-headed / double-headed:
- •2.Point out structural types of sentences: one-member / two-member, extended / non-extended, complete / incomplete, simple / composite, quasi-sentences:
- •3.Distinguish between communicative types of sentences: declarative, interrogative, negative, exclamatory:
- •4.Consider semantic types of sentences: personal / impersonal, definite / indefinite, actual / relational / statal:
- •5.Look at the one-member Russian sentences and translate them into English:
- •1.Note the way how the predicative centre is formed in the English simple sentence; take care of inversion. Highlight different types of the predicate and the subject;
- •2.Point out the forms of secondary parts of a sentence, with a special focus on possible Russian equivalents:
- •Topic 6: Composite sentence: types, clauses, connectors
- •1.Pay attention to the form of a subject and a predicate in clauses of composite sentences, highlighting logic focus on them. Translate into Russian:
- •2.In the given below semi-composite sentences point out cases of secondary predication, performing objective, attributive and adverbial function. Think of possible corresponding Russian variants:
- •3.Express the syntactic positions of subject, predicate, object, attribute and adverbial modifier by corresponding clauses, wherever possible:
- •4.Complete the structure of the semi-composite sentences, translating from Russian into English:
- •5.Translate into English; justify the choice either of a clause or a verbal construction:
- •Recommended literature
5.Point out verbal constructions:
a) I want you to tell the truth. I saw my father leave the house. Fresh air will make you feel better. They assured him to take up medicine. We didn’t expect him to come back soon. She is said to have been studying at a college . He didn’t seem to have noticed us. We heard the speaker call on the support. It is hard for him to speak in public. They were discouraged to make progress. She was made to go to a doctor. He is believed to be doing business now.
b) Do you agree to their competing in the tournament? Her behaving badly irritates me a great deal. What annoyed me was his accepting their proposal immediately. I hated him standing on my way. We regretted her having quitted the job. I should insist on your shouldering the responsibility. I can’t bear the children staying there alone. Everybody resented him having told lies.
c) He felt his temperature rising. I noticed him sitting farther in the hall. I heard the door being opened. I left them finishing their work. For the first time she found herself wondering about him. He was seen walking arm in arm with a nice girl. Weather permitting, they will set off tomorrow. The work carried out, they were given a leave. He had his car repaired yesterday. The temperature being low, it was unusually cold in the room.
Revision tasks for self-control
Account for the capacity of verbals to combine properties of the verb with those of a noun, an adjective, an adverb.
Do non-finite verb forms have categorial distinctions? Which ones?
What constructions are made up by verbals?
3.3. Grammatical categories of the verb: tense, taxis, aspect
The finite verb has morphological categories, realized either synthetically or analytically being distinguished by a scarce amount of inflexions and domination of auxiliaries:
Person (first, second, third): I write, you write, he writes;
Number (singular, plural): he writes, they write, she writes, we write;
Tense (present, past, future): I write, wrote, will write;
Aspect (continuous, non-continuous): he wrote, he was writing;
Taxis (perfect, non-perfect): she writes, she has written;
Voice (active, passive): he wrote a letter, a letter was written;
Mood (indicative, imperative, subjunctive): you are writing, Write! You would write.
The peculiarity of a finite verb form in general is that one grammatical form is the bearer of several grammatical meanings of tense, aspect, mood, voice, taxis: read/ past, non-continuous, non-perfect, active, indicative; has been reading/ present, continuous, perfect, active, indicative. We can hardly say that there are pure tenses, moods or aspects; these meanings are always inseparably present in any verb form.
The processual meaning embedded in the verbal lexeme is realized in certain time conditions; in other words, objectively existing time distinctions find their expression in verb forms. English grammatical terminology has a special word ‘tense’ to indicate time at which a process is viewed as existing, i.e. tense is a linguistic expression of time relations, and it varies showing the subjective indication of time in accordance with the conventions of the language.
Whatever language, time being perceived by a speaker is appraised by him with reference to the moment of its immediate perception, i.e. the moment of speaking, which serves the function of the demarcation between present, past and future. For the speaker it is the primary index of orientation in time. It subdivides the time experience into three segments: the process as experienced at present with the moment of speaking itself and variable time-span extending around it; the experienced process as past preceding the moment of speaking, thus excluding this;
the process following predictably the moment of speaking, which is excluded as well and is experienced as future. Hence, the time involving the moment of speaking is – Present, the time excluding the moment of speaking is – Non-Present (Past and Future). The reference to the moment of speaking is termed as the general invariant grammatical meaning of the category of tense and on its semantic basis build up paradigms of the category of tense. There are two variant grammatical meanings: coincidence and non-coincidence with the moment of speaking. Accordingly there are two categorial forms with corresponding tense forms: Present tenses and Non-Present tenses (past and future). Compare:
e.g. He translates articles every week. He is translating the article right now. He has translated articles all time. He translated the article yesterdays. He had been translating the article for hours until it was ready on time. I expect he will translate the article tomorrow.
The category of tense provides for the absolute expression of time, where the verbal process is evaluated by its connection with the moment of speaking. On the face of verb forms being distinguished as present, past and future, it is undeniable that the verbal process has a secondary or relative time reference. Compare:
e.g. (1) They study foreign languages at University – They have studied / been studying foreign languages over the past few years.
(2) They were studying foreign languages and faced big difficulties – They had been studying foreign languages for a few years before they had a chance to move abroad.
In the sentence ‘They had completed their tests by 2 o’clock’ ‘completing tests’ is seen as experience before the moment of speaking being non-present and, in the other way, as prior before the second point of reference, precisely ‘by 2 o’clock’, being completed by some other action or point of time. As a result, the verbal process has relative temporal characteristics, which constitute the general invariant grammatical meaning of the category of taxis, which is defined like that: the process measured from some definite moment or action located either in present, past and future. There are two variant meanings: priority and non-priority. With reference to another point of view or event, two categorial forms are identified: Perfect and Non-Perfect, which build up their own grammatical category different from tense and aspect, with the functional content of priority. Priority expressed in present, past and future by perfect forms is contrasted against the non-expression of priority by non-perfect forms.
e.g. Present Non-Perfect: speaks, is speaking;
Present Perfect: has spoken, has been speaking;
Past Non-Perfect: spoke, was speaking;
Past Perfect: had spoken, had been speaking;
Future Non-Perfect: will speak, will be speaking;
Future Perfect: will have spoken, will have been speaking.
In this theory English Perfect Continuous form is interpreted as a peculiar structure or a blend where Perfect form of precedence or priority coexists syntagmatically with the Continuous, which is the form of the progressively developed simultaneousness. For instance, the grammatical meaning of the grammatical form ‘has been talking’ is determined by the combination of the categories specifying the verb as a part of speech. It expresses Present of the category of tense, Continuous of the category of aspect and Perfect of the category of taxis.
On the question of aspect, we must admit that aspective meanings in general reflect the mode of the realization of the process which to a large extent is expressed in the existence of terminative and non-terminative verbs. Terminative verbs are: arrive, become, bring, burst, catch, close, drop, fall, hit, impress, jump, kill, leave, lose, throw. Non-terminative verbs are: ache, ask, belong, believe, concern, deserve, exist, grow, have, know, imagine, need, include, sit, want, watch, remember.
Commonly, irrespective of timing, process can be either developed at the moment or during the period of time, or undeveloped, i.e. regularly, frequently, repeated, permanently, completed, of single occurrence, etc. The language exposes paradigmatic correlation of verbal forms denoting the given meanings: e.g. painted / was painting / will paint / will be painting / paint / is painting.
The verb forms convey the invariant grammatical meaning defined as the manner in which the process expressed by the verb is regarded or experienced. Due to variant grammatical meanings, there are two categorial forms: Continuous and Non-Continuous:
e.g. Present Non-Continuous / Simple: reads;
Present Continuous: is reading;
Present Perfect Non-Continuous: has read;
Present Perfect Continuous: has been reading.
(see the examples above)
To sum up, the verbal primary time denotes the absolute timing of the process, i.e. with reference to the moment of speaking; taxis or time-correlation expresses the timing of the process from the point of view of its relation to the priority, i.e. in reference to another process or event; aspect characterizes the inner qualities of the process specified as its duration, completeness, frequency, habituality, regularity.
Key words:
subjective indication of time субъективное обозначение времени
conventions of the language принятые в языке нормы
reference to the moment of its immediate perception соотнесенность с моментом непосредственного восприятия
reference to the moment of speaking соотнесенность с моментом говорения
general invariant grammatical meaning of the category of tense обобщенное инвариантное грамматическое значение категории времени
paradigm of the category of tense парадигма категории времени
variant grammatical meanings вариантные грамматические значения
coincidence with the moment of speaking совпадение с моментом говорения
non-coincidence with the moment of speaking несовпадение с моментом говорения
categorial forms категориальные формы
absolute expression of time абсолютное выражение времени
secondary\relative time reference вторичное\относительное выражение времени
general invariant grammatical meaning of the category of taxis обобщенное инвариантное грамматическое значение категории таксиса\временной соотнесенности
Taxis таксис\временная соотнесенность
variant meaning of priority вариантное значение предшествования
variant meaning of non-priority. вариантное значение непредшествования
simultaneousness одновременность
Aspect Вид
mode of the realization of the process форма реализации процесса
terminative verbs предельные глаголы
non-terminative verbs непредельные глаголы
способ реализации или восприятия процесса
manner in which the process expressed by the verb is regarded or experienced способ реализации или восприятия процесса
Practical assignments