- •Общие вопросы перевода
- •Лексические вопросы перевода
- •Интернациональные слова и "ложные друзья" переводчика
- •Неологизмы
- •3. Заимствования из других языков.
- •4. Сокращения (аббревиатуры и акронимы)
- •5. Конверсия
- •6. Звуковое подобие
- •Передача имён собственных и названий
- •Отличия американского и британского вариантов английского языка
- •Перевод заголовков
- •Лексические трансформации при переводе
- •Вопросы к экзамену по тпп
Неологизмы
Проблема перевода неологизмов (новых слов, появившихся в языке в связи с развитием общества и появлением новых понятий) занимает особое место в переводческой практике.
Само понятие "неологизм" относительно. То, что было неологизмом сто лет назад (самолёт, лётчик) или позже (телевидение, меченый атом), уже не
является таковым сейчас именно в силу развития общества, науки и техники, а, следовательно, и языка.
Существует несколько способов образования неологизмов:
1. Создание новых слов на основе имеющихся в языке словообразовательных средств (суффиксов, префиксов, словосложение и др.). Среди продуктивных суффиксов, используемых для образования неологизмов, можно назвать, например, - ian; - ation:
ballistician - специалист по баллистике (по образцу musician, physician);
commodification - использование денег в качестве товара, который можно продавать и обменивать на другой (по образцу simplification).
Последний пример будет нагляднее представить в контексте:
For the past five years banking talk has been dominated by three ghastly -ations: globalization, securitization and commodification. These trends - of a worldwide market, of borrowers shifting from loans i to securities, of money becoming more like a commodity - have indeed been strong.
Economist 26 March 1988
Продуктивными суффиксами для образования неологизмов также являются:
- ship
- dom
- ize
brinkmanship - балансирование на грани войны
craftsmanship - искусство воздействия на массы
showmanship - умение показать товар лицом; пустить пыль в глаза
bangdom - организованный бандитизм
bogdom - жизненный тупик
suckerdom - тунеядец
itemize - рассматривать по пунктам
institutionalize - узаконивать
unionize - быть членом профсоюза
В английском языке постоянно появляются неологизмы, образованные путём словосложения:
know-how ноу-хау, технология
stay-in пикетирование
sit-in сидячая забастовка
buy-in выгодная сделка (покрытие расходов за счёт продавца на бирже)
break-down разбивка по параметрам
break-up распад
shut-down закрытие, ликвидация (завода)
brain-drain утечка мозгов
has-been политический деятель, утративший своё влияние
Некоторые неологизмы, образованные путём словосложения, возникли в английском языке искусственным путём, причём придумали их вовсе не носители английского языка. Так, например, благодаря известной японской корпорации "Сони" ("Sony") появились такие слова, как walk-man и discman, которые по-русски передаются, увы, вовсе не русским словом "плейер" (соответственно для аудиокассет и компакт-дисков), хотя слово проигрыватель ещё совсем недавно было в ходу.
2. Переосмысление существующих в языке слов, то есть придание им
новых значений.
Так, слово egg (яйцо) приобрело специальное значение - авиабомба, a summit (вершина, высшая точка) - встреча на высшем уровне.
* Ещё один пример. Медицинский термин domino обозначает такую операцию по пересадке органов, во время которой пациенту А пересаживают новое сердце и лёгкие от получившего кровоизлияние в мозг донора, а пациенту Б пересаживают старое сердце пациента А. Появление этого неологизма в 80-х годах связано с переосмыслением названия игры домино, где каждая кость разделена на две равные части:
"There's such a shortage of organs here", says Julieta Gonzalez, spokeswoman for the university medical centre in Tucson, Arizona, where the country's fifth domino was carried out last month.
Sunday Times 8 May 1988
Другим примером появления неологизма в результате переосмысления является слово colour-blind (adj.). Первоначальное значение этого слова - человек, не различающий цвета, дальтоник. В последней четверти 20-го века оно приобрело значение человек, который не разделяет людей по расовой и национальной (этнической) принадлежности.
