Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Слепов Н.Н. Современные технологии цифровых опт...doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
25.39 Mб
Скачать

13.2.2.2. Замечание об использовании и переводе термина atm

В последнее время в связи с бурным развитием новых информационных технологий и, в частно­сти, технологии ATM, идет поток публикаций в изданиях разного уровня. В них используется раз­личные термины для обозначения одних и тех же вещей, что естественно при отсутствии отечест­венных стандартов в этой области. Ниже хотелось бы остановиться на самом термине - ATM.

В литературе по сетевым технологиям существует несколько вариантов перевода термина ATM - Asynchronous Transfer Mode: режим асинхронной передачи (1), асинхронный режим пере­дачи (2), асинхронный метод передачи (3), асинхронный режим переноса (4), асинхронный режим доставки (5), асинхронный способ переноса (6).

Термин ATM появился в 1984 г. в связи с разработкой модели B-ISDN (в те годы сущест­вовал термин и технология STM - Synchronous Transfer Mode: режиму синхронного переноса. STM - цифровая TDM технология, используемая в телефонных сетях для передачи плезиохронно-го трафика на скоростях Т1 и ТЗ. Использование термина "режим переноса" вместо "режима пе­редачи" диктовалось необходимостью отличать синхронность передачи, поддерживаемую в кана­ле связи, от асинхронности трафика, переносимого в инкапсулированном виде (в виде ячеек, паке­тов или сообщений), при которой заполнение ячеек (пакетов) может меняться от нуля до макси­мально полного. В этом смысле ATM должна была бы называться синхронной передачей с ре­жимом асинхронного переноса или даже синхронной передачей с режимами синхронного и

асинхронного переноса. Однако классы сервиса, описанные выше, показывают, что собственно ATM может использовать как синхронные, так и асинхронные режимы для передачи речи, видео и данных. Факт синхронности же канала передачи привносится тем, что ATM на физическом уровне использует другие технологии - плезиохронныые или синхронные по своей сути (напри­мер, PDH и SONET/SDH)

Для специалистов по телекоммуникациям факт синхронности передачи ясен, а факт асин­хронного переноса информации ячейками ATM достаточно важен, отсюда ясны варианты перево­да 4, 5 и 6. Однако многие из переводчиков, видимо, не понимают или не знакомы с моделью OSI и гибкостью использования физического уровня, заложенной в технологии ATM. Для специали­стов по ЛВС, делающих упор на передачу данных, а не речи, более важен факт допустимой асин-хронности передачи данных и речи, отсюда ясны варианты перевода 1, 2 и 3. На факт синхронно­сти передачи на физическом уровне они, как правило, не обращают внимания (считая этот уро­вень "внешним" по отношению к ATM) или же не знакомы с его ролью и функционированием.

Нам кажется, что применительно к собственно технологии ATM наиболее компромиссно-верным переводом является (1), делающий акцент на слове "режим", а не на слове "асинхронный", как в (2), хотя оба они широко используются в литературе по компьютерным се­тям. Вариант (3) считаю наименее удачным и дезориентирующим. Варианты (4) - (6), видимо не найдут поддержки у компьютерных специалистов, а именно они и будут играть определяющую роль в развитии технологии ATM в будущем.