Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Различия между национальными вариантами сербохо...docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
58.54 Кб
Скачать

Орфография и ассимиляция

В рассматриваемых национальных вариантах нет единых правил орфографии для тех слов, чьи морфемы сливаются в результате ассимиляции. Например, в большинстве форм словаmladac [ˈmlaːdats] вторая a выпадает, и d уже не различима. Так в форме именительного падежа множественного числа это же слово звучит как [ˈmlaːtsi]. В орфографии различных вариантов это явление фиксируется по-разному: с сохранением корневого звонкого — mladci, с оглушением — mlatci, с выпадением — mlaci. В хорватском закреплён первый вариант, в сербском — последний.

Раздельное и слитное написание

Ясное отличие хорватского и боснийского от сербского в плане написания проявляется у глаголов в форме будущего времени, как в следующих примерах:

Хорватский

Боснийский

Сербский

Русский

Napisat ću to.

Napisaću to.

Я это напишу.

Bit će.

Biće.

Будет.

Как и с примерами ассимиляции mladci/mlaci, здесь можно обнаружить, что сербская орфография более «фонетична», поскольку произношение всех предложений однообразно во всех языковых вариантах ([naˈpiːsatɕu] и [ˈbitɕɛ]), а написание различно.

Адаптация заимствованных имён собственных

В латинском алфавите существуют буквы qwx и y, которые обычно не используются в сербохорватском, но могут встречаться в именах собственных иностранного происхождения. При транслитерации таких слов с латиницы в кириллицу могут возникнуть сложности. Звуко-буквенные соответствия не всегда срабатывают. Так, Shakespeare в обычной транслитерации сербского языка будет иметь вид Схакеспеаре, однако по правилам это слово пишется в кириллице как Шекспир. В латинице написание слова так же зависит от произношения (Šekspir). Для хорватского более характерно прямое заимствование имён собственных без орфографической адаптации.

Хорватский

Боснийский

Сербский

Русский

William Shakespeare

William Shakespeare

Vilijam Šekspir/Вилијам Шекспир

Уильям Шекспир

München

Minhen

Minhen/Минхен

Мюнхен

Zürich

Zürich

Cirih/Цирих

Цюрих

Bruxelles

Brisel

Brisel/Брисел

Брюссель

New York

New York

Njujork/Њујорк

Нью-Йорк

Грамматика

Почти все грамматические категории, формы и правила во всех сербохорватских языках идентичны. Однако есть два крупных исключения.

Употребление инфинитива и конструкций с da

В хорватском языке по большей части с модальными глаголами и при образовании будущего времени употребляется инфинитив. В сербском и хорватском в тех же ситуациях часто возникает необходимость построения сложного предложения с придаточным предложением, вводимым союзом da, где глагол выражен уже финитной формой. Причём субъекты главного и придаточного предложений совпадают. Такая особенность в некотором роде роднит сербохорватские языки с языками балканского языкового союза.

Хорватский

Боснийский

Сербский

Русский

želim vas informirati

želim da vas informišem или želim vas informisati

я хочу Вас проинформировать

moram raditi

moram da radim или moram raditi

я должен работать

mogu vam kazati

mogu da vam kažem или mogu vam kazati

я могу Вам сказать

ja ću to napisati или napisat ću to

ja ću to da napišem или ja ću to napisati или napisat ću to

ja ću to da napišem или ja ću to napisati или napisaću to

я напишу это