Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Тесты по практике перевода1.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
278.53 Кб
Скачать

Тестовые задания Практика информативного перевода Экзамен

I вар

1. Какой прием использовался при переводе данного слова: «skateboarding –скейтбординг»?

  1. транслитерация и транскрипция

  2. антонимический перевод

  3. описательный перевод

  4. приближенный перевод

  5. опущение

2. Какой прием использовался при переводе данного предложения: «Good riddance! - скатертью дорога!»?

  1. смысловое развитие

  2. целостное преобразование

  3. добавление

  4. генерализация

  5. перестановка

3. Какой прием использовался при переводе данного словосочетания: «sky scraper – небоскреб»?

  1. транслитерация

  2. конкретизация

  3. калькирование

  4. добавление

  5. генерализация

4. Какой прием использовался при переводе данного словосочетания: «Cape of Good Hope - Мыс Доброй Надежды»?

  1. транслитерация

  2. конкретизация

  3. калькирование

  4. добавление

  5. генерализация

5. Какой прием использовался при переводе данного предложения: «The railroad unions excluded negroes from their membership. - Профсоюзы железнодорожников не принимали в свои ряды негров»?

  1. генерализация

  2. конкретизация

  3. смысловое развитие

  4. целостное преобразование

  5. антонимический перевод

6. В каком случае английский эпитет "black", употребляемый в метафорическом смысле, переводится дословно?

  1. black day — черный день

  2. black frost — трескучий мороз

  3. black sheep — паршивая овца

  4. black memory - плохая память

  5. black mood — плохое настроение

7. В каком случае английский эпитет "black" в переводе потребовал образной замены?

  1. black day — черный день

  2. black frost — трескучий мороз

  3. black hair — черные волосы

  4. black earth— чернозем

  5. black eyes - черные глаза

8. В каком случае английский эпитет "black" в переводе потребовал образной замены?

  1. black day — черный день

  2. black sheep — паршивая овца

  3. black hair — черные волосы

  4. black earth— чернозем

  5. black eyes - черные глаза

9. Как переводится на русский язык следующий фразеологический оборот: «It”s high time»?

1. высокое время

2. давно пора

3. время бежит

4. время скачет

5. время кувыркается

10. Как переводится на русский язык следующий фразеологический оборот: «Help yourself»?

1. помоги себе сам

2. всегда помогай себе

3. время заниматься собой

4. угощайся

5. спасайся

11. Как переводится на русский язык следующий фразеологический оборот: «Take your time»?

1. бери свое время

2. время берет тебя

3. от времени не убежишь

4. время не ждет

5. не торопись

12. Какое слово в данном предложении при переводе требует конкретизации: "Then they inched the grotesque thing up the rock and toppled it over the top"?

1. thing

2. rock

3. toppled

4. top

5. then

13. Какое словосочетание в данном предложении при переводе требует конкретизации: If one had to miss a meal, what comfort in the knowledge that many others had to miss it too? (Ch. Dickens)

1. knowledge

2. to miss a meal

3. comfort

4. top

5. rock

14. При переводе какого предложения использовался антонимический перевод?

1. It is to him I spoke yesterday - Именно с ним я говорил вчера.

2. I did meet this man - Я точно встречал этого человека.

3. His name is not unknown to me. - Его имя мне знакомо.

4. Mу friend will go to Moscow by night train on Sunday. - Мой друг приедет в Москву в воскресенье ночным поездом.

5. He's dead now. - Он умер.

15. При переводе какого предложения использовался антонимический перевод?

1. This is not improbable. - Это вполне вероятно.

2. We are searching for talent everywhere. - Мы повсюду ищем таланты.

3. He is а poor swimmer. - Он плохо плавает.

4. Не said he lived in London. Он сказал, что живет в Лондоне.

5. He's dead now. - Он умер.

16. При переводе какого предложения использовался антонимический перевод?

1. It is our hope, that an agreement will be reached by Friday. - Мы надеемся, что к пятнице будет достигнуто соглашение.

2. Jane used to drive to market with her mother in their La Sane convertible. - Джейн ездила со своей матерью на рынок на машине

3. He is not old enough to go there alone. - Он слишком молод.

4. He showed us his old beat-up Navaho blanket. - Он нам показал свое потрепанное индейское одеяло.

5. It is to him I spoke yesterday - Именно с ним я говорил вчера.

17. При переводе какого предложения использовался антонимический перевод?

1. Stop crying! - Хватит плакать!

2. I”ll go there myself. – Я поеду туда сам.

3. Leave The Letter there. - Оставь письмо там.

4. The boss told me to come at once. - Хозяин велел мне прийти сейчас же.

5. This young lady is not unworthy to occupy a fitting position in the society. - ... в высшей степени (вполне, более чем и т.п.) достойная.

18. При переводе какого предложения использовался антонимический перевод?

1. She felt wakeful. - ей не спалось

2. He's dead now. - Он умер.

3. I”ll go there myself. – Я поеду туда сам.

4. Leave The Letter there. - Оставь письмо там.

5. The boss told me to come at once. - Хозяин велел мне прийти сейчас же.

19. В каком случае нужно использовать описательный перевод?

1. mall

2. America

3. acrobat

4. hello

5. alphabet

20. В каком случае нужно использовать описательный перевод?

1. love

2. live

3. chocolate

4. sabbatical leave

5. chess

21. В каком случае нужно использовать описательный перевод?

1. institute

2. Indian

3. drive-through

4. battle

5. biography

22. В каком случае нужно использовать описательный перевод?

1. bible

2. "Yellow Pages"

3. iceberg

4. shark

5. chess

23. Какой прием использовался при переводе данного словосочетания: «sabbatical leave - продолжительный отпуск, предоставляемый научным работникам и преподавателям университета»?

1. антонимический перевод

2. описательный перевод

3. приближенный перевод

4. опущение

5. добавление

24. Какой прием использовался при переводе данного слова: «mall - большой торговый комплекс, состоящий из разных магазинов под одной крышей»?

1. антонимический перевод

2. транскрипция

3. калькирование

4. описательный перевод

5. генерализация

25. Какой прием использовался при переводе данного слова: «sabbatical leave - продолжительный отпуск, предоставляемый научным работникам и преподавателям университета»?

1. антонимический перевод

2. транскрипция

3. калькирование

4. описательный перевод

5. генерализация

26. Какой прием использовался при переводе данного слова: «drive-through - система обслуживания клиента непосредственно в автомобиле в некоторых ресторанах быстрого питания»?

1. антонимический перевод

2. транскрипция

3. калькирование

4. описательный перевод

5. генерализация

27. Какой прием использовался при переводе данного слова: «"Yellow Pages" - телефонный справочник»?

1. антонимический перевод

2. транскрипция

3. калькирование

4. описательный перевод

5. генерализация