Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
irlya.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
526.84 Кб
Скачать

29. Начало упорядочения литературного языка на новой основе. А.Д.Кантемир и в.К.Тредиаковский; литературно-языковая деятельность Феофана Прокоповича.

Деятельность А.Д.Кантемира, В.К.Тредиаковского

Пестрота и неупорядоченность лексико-фразеологического состава, грамматических форм, стилистическая неопределенность вызвали настоятельную потребность в упорядочении и нормализации русского литературного языка.Первые практические попытки в этом направлении

предпринял Антиох Дмитриевич Кантемир, упорядочение он основал на сближении книжного языка с разговорным, которое было умеренным: создать язык средний, без высокопарности, ˝славенщины˝ и без нарочитой просторечной грубости. Обычно говорят, что эти установки были реализованы в языке сатир, однако сатиры были напечатаны 30 лет спустя после их создания, кроме того, их язык и стиль были ограничены рамками жанра, который не был ведущим в русской литературе ХVIII века. Поэтому можно уверенно говорить о реализации указанной программы в переводе книги французского натуралиста Б.Фонтенеля ˝Разговоры о множестве миров˝. Для перевода А.Кантемир выбрал живую разговорную речь, умело сочетая ее с запасами книжного источника. Принципы выбора лексико-фразеологических средств в переводе ближе всего подходили к тому, что позднее легло в основу понятия ˝среднего стиля˝ М.В.Ломоносова. А.Кантемир первым в русском языкознании сформулировал и реализовал на практике мысль о том, что изучение взаимодействия книжно-славянской и народно-русской речевой стихий плюс исследование функционирования иноязычной лексики на русской почве дают возможность выработать принципы построения нового литературного языка.

О необходимости упорядочения русского литературного языка говорил и В.К.Тредиаковский. В предисловии к переводу галантно-любовного романа Поля Таллемана ˝Езда в остров любви˝ - в ˝Обращении к читателю˝ он выступил со своего рода литературным манифестом о необходимости развивать русский литературный язык на национальной основе: ...˝я оную книгу не словенским языком перевел, а самым простым русским словом, т.е. каковым мы между собой говорим˝, а дальше следует обоснование: ˝словенский есть у нас язык церковный, а сия книга мирская˝, ...˝в нынешнем веке у нас он очень темен, и многие его наши, читая, не разумеют˝,... ˝язык словенский жесток моим ушам слышится˝. Итак, основным принципом упорядочения и нормализации является опора на ˝живое употребление˝, на разговорный язык... ˝благородного сословия˝, придворной знати, о чем В.К.Тредиаковский говорит в докладе ˝О чистоте российского языка˝, в котором прозвучала также мысль о необходимости˝составления грамматики доброй и исправной и дикционария, полного и

довольного˝. В статье ˝Разговор об ортографии˝ ученый сделал попытку нормализации правописания и выдвинул требование - писать ˝по звонам˝, т.е. соответственно произношению.

Архиепископ Феофа́н (в миру Елеазар Прокопо́вич;) — епископ Православной Российской Церкви;— первый вице-президент Святейшего Правительствующего Синода, с 15 июля 1726 года — первенствующий член Синода Русской Православной Церкви; проповедник, государственный деятель, выдающийся писатель и публицист, поэт, сподвижник Петра I.

Будучи преподавателем пиитики и удовлетворяя обычаю, требовавшему сочинения драматических представлений для школьной сцены, написал трагедокомедию «Владимир», в которой, изображая победу христианства над язычеством и осмеивая жрецов, как поборников суеверия и невежества, выступил горячим защитником просвещения и сторонником начатой уже Петром Великим решительной борьбы со старыми народными предрассудками. По случаю Полтавской победы 1709 года сочинил панегирическую проповедь, которая была, по приказанию Петра, переведена на латинский язык самим автором.

В 1711 году был вызван в царский лагерь во время Прутского похода, а по возвращении оттуда сделан игуменом Братского монастыря и ректором Киево-Могилянской академии.

Продолжая свою преподавательскую деятельность, издал ряд популярных рассуждений, диалогов и проповедей о различных богословских вопросах. Все эти сочинения отличаются живым и остроумным изложением и стремлением к критическому анализу. Несмотря на полученное в юности католическое образование Феофан являлся заклятым противником всего католического в науке и жизни и поклонником новой европейской науки, созданной Ф. Бэконом и Р. Декартом; он решительно выступал с резким, принципиальным отрицанием всякого авторитета духовенства как учительского сословия, требуя свободного, критического отношения ко всем научным и жизненным вопросам и опровергая старую теорию о первенстве духовной власти над светской и вообще о первенстве духовенства над всеми прочими сословьями.

Пётр I, узнав образ мыслей Феофана и убедившись в его выдающихся способностях, в 1716 году вызвал его в Петербург[1] для осуществления реформы церкви.

Прежний горячий защитник реформы, действовавший во имя интересов просвещения, в котором он видел единственный залог блага России, теперь, при изменившихся условиях русской жизни, хотя и старается ограждать результаты реформы от посягательств реакции, но по существу своей роли официального проповедника-публициста обращается из деятеля прогрессивного в строгого консерватора и становится панегиристом, оправдывающим существующий порядок даже и в тех случаях, когда он противоречил его собственному идеалу.

Но Феофан всё же оставался человеком, высоко ценившим и, по возможности, отстаивавшим науку и просвещение. В лучших своих произведениях он выступает представителем критически-обличительного направления. Исходя из понятий современного ему научного рационализма и протестантской теологии, Феофан отрицательно относится к старым формам московской церковной и общественной жизни, которые считает особенно благоприятствующими процветанию невежества или показной псевдо-учёности, ханжества и суеверия; во имя выставленного им идеала просвещённого человека и сильного своим просвещением государства, он сатирически изображает современную ему русскую жизнь и в этом смысле может быть назван первым русским сатириком, первым представителем того направления, к которому впоследствии примкнули наши лучшие литературные силы.

Его влияние на знаменитого русского поэта Антиоха Кантемира, сатиры которого нередко являются только перифразом проповедей Феофана, было чрезвычайно сильно; не подлежит также сомнению и влияние его на В. Н. Татищева, автора первого капитального труда по русской истории, взгляды которого на русскую историю и современность вырабатывались, можно сказать, в школе Феофана.

Его сочинения на латинском языке изданы в XVIII веке в Кёнигсберге и Лейпциге Дамаскиным (Рудневым), Иакинфом (Карпинским), Давидом Нащинским и Самуилом (Миславским); некоторые переводились на русский язык. «Слова и Речи» изданы в 3-х частях (СПб., 1765).

Феофана Прокоповича принято считать автором тезиса о триедином русском народе[4], концепция о котором впоследствии стала официальной государствообразующей в Российской империи[5], само название которой, так же было предложено Феофаном Прокоповичем.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]