Среди характерных черт разговорного стиля можно выделить следующие:
Языковые средства |
Примеры |
Уровень языка: Фонетика |
|
Неполный тип произношения. |
Грит вместо говорит;здрасте вместо здравствуйте. |
Интонация как одно из основных средств выразительности и организации речи: быстрая смена интонаций, тембра, темпа, переливы интонационных красок и т.д.
|
Организующая роль интонации в бессоюзных предложениях, в предложениях со свободным соединением частей и т.д. (Мы шли/ был дождь; Метро/ сюда?) Убыстрённый темп при произнесении формул приветствия, прощания, имён и отчеств (Тань, привет!); при выражении побуждения, особенно при сочетании с эмоцией раздражения. (Да замолчи ты!) Замедленный темп с удлинением гласных при подчёркивании убежденности – неубеждённости (Да-а. Разуме-е-тся); для выражения удивления (– Он уже приехал. – Прие-е-хал?) и др. |
Уровень языка: Лексика и фразеология |
|
Большой процент нейтральной конкретной общеупотребительной лексики. |
Диван,кровать, спать, одеваться, кран. |
Нейтральная разговорная лексика. |
Докторша, билетёрша, ножик, уразуметь. |
Некоторые общественно-политические и общенаучные термины, номенклатурные наименования. |
Революция, администрация, губернатор, анализ, радиация, бульдозер, экскаватор. |
Эмоционально-оценочная разговорная лексика. |
Работяга, безголовый, бедняга, дармоед. |
Стандартизованные образные средства. |
Метафоры:застрять в городе; ну ты и жук!; фразеологизмы:гнуть спину; набить карман;гипербола и литота:ужасно весело; страшно смешно; с ума сойти можно от этойинформатики; я сейчас быка бы съел и др. |
Вкрапления профессионализмов, жаргонизмов, просторечных слов и т.д. |
У нас сегодня четыре пары. Да с окном.С ума бы не съехать к вечеру! |
|
|
Уровень языка: Морфология |
|
Частотность именительного падежа по сравнению с другими падежами. |
Там магазин такой/ Продукты// и вход слева/ под лестницей// |
Частотность личных местоимений, указательных местоимений и наречий, частиц. |
Бабуля//Играла со мной в карты/ в дурака// Нас оставляли... нас оставляли вдвоем/ меня/ и её// И ещё собаку Джона, значит// Мы кормили этого Джона/ а потом садились... я бегал ей за папиросами/ и мы садились играть/ в дурака// Ну так, по десять партий в день// Вот// |
Отсутствие деепричастий, редкое использование причастий (только страдательных прошедшего времени). |
Ты же мне сломанный стул дала! Это сшито или готовое? |
Свободное обращение с временными формами (смена времён, использование формы времени не в своём значении). |
И там мы встретились. «Коля, здравствуй»... А мы сидим, вернее, стоим, болтаем там, на скамейку сядем буквально часа на три. Как начнём вспоминать, как у нас автобус засел, как нас вытаскивали. |
Использование глагольных междометий. |
Прыг, скок, шасть, бух, трах. |
Уровень языка: Синтаксис |
|
Короткие простые предложения, как бы нанизанные друг на друга. |
Мы жили на даче. На даче вот жили мы. Всегда уезжали рано на дачу. Ещё у нас доктор был. |
Неполные предложения, особенно с пропуском главных членов. |
– Чаю? – Мне полчашечки. |
Перестройка фразы на ходу, разорванная структура с перебоями интонации. Активность присоединительных конструкций, с вводными словами и частицами. |
Мой муж был в солдатах. В артиллерии служил. Пять лет. И вот. Ему сказали: «Вот тебе невеста есть. Растёт. Очень хорошая». |
Активность междометных фраз. |
Ой ли? Ну и сила! |
Более свободный порядок слов (слова располагаются в порядке формирования мысли). При этом всё важное передвигается в начало предложения. |
Ну, мы, естественно, в заработке там теряли. Потому что простыми рабочими были. Я там токарь был. Плетёную такую корзиночку она подала. В Москве он тогда был. |
Следует помнить, что, с одной стороны, почти все нормы разговорного стиля факультативны (необязательны), а с другой – особенности разговорной речи и разговорного стиля в целом не должны переноситься в официальную устную, тем более – письменную речь. Использование присущих разговорному стилю элементов в других стилях (публицистический, художественный) должно быть стилистически оправдано!
14-Структурно-смысловое членение научного текста
Структурно-смысловое членение текста предполагает проникновение в логику структурно-семантических отношений научного текста. Эта стадия уяснения научной речи связана с выявлением и интерпретацией ориентиров-понятий, репрезентирующих структурно-смысловое членение текста:темы, коммуникативной задачи текста, микротемы, данной и новой информации текста, текстообразующих функций предложений, способов развития информации в тексте. Данные понятия необходимы для понимания логики строения готового научного текста и продуцирования собственного.
Текст представляет собой стройную систему с особыми законами строения и развития мысли. Правильно построенный текст обладает композиционной четкостью, логикой изложения, информативностью. Эти качества в высшей степени присущи научному тексту (в этом разделе используется оригинальная методика анализа научного текста, предложенная С.А.Вишняковой).
Одной из сфер человеческой деятельности является научно-профессиональная сфера. Ее обслуживает научный стиль.
Научный стиль – один из функциональных стилей общелитературного языка, обслуживающий сферу науки и производства. Его также называют научно-профессиональным стилем, подчеркивая тем самым сферу его распространения.
Специфические особенности этого стиля обусловлены предназначенностью научных текстов для передачи объективной информации о природе, человеке и обществе. Он получает новые знания, хранит и передает их. Язык науки – естественный язык с элементами искусственных языков (расчеты, графики, символы и др.); национальный язык с тенденцией к интернационализации.
Научный стиль речи подразделяется на подстили:
собственно научный (его жанры – монография, статья, доклад),
научно-информативный (жанры – реферат, аннотация, патентное описание),
научно-справочный (жанры – словарь, справочник, каталог),
учебно-научный (жанры – учебник, методическое пособие, лекция),
научно-популярный (очерк и др.).
Отличительная черта собственно научного стиля— академическое изложение, адресованное специалистам. Признаки данного подстиля – точность передаваемой информации, убедительность аргументации, логическая последовательность изложения, лаконичность.
Научно-популярный подстиль имеет другие признаки. Он адресован широкой читательской аудитории, поэтому научные данные должны быть преподнесены в доступной и занимательной форме. Он не стремится к краткости, к лаконичности, а использует языковые средства, близкие публицистике. Здесь также используется терминология.
Научно-информативный подстиль должен точно передать научную информацию с описанием научных фактов.
Учебно-научный подстиль адресован будущим специалистам и поэтому в нем много иллюстративного материала, примеров, пояснений.
Главная особенность научного стиля — точное и однозначное выражение мыслей.
Задача науки – показать закономерности. Поэтому его чертами являются: отвлеченная обобщенность, подчеркнутая логичность изложения, ясность, аргументированность, однозначность выражения мыслей. Задачи общения в сфере науки, ее предмет, содержание речи требуют передачи общих понятий. Этому служит абстрактная лексика, специальная лексика и терминология.
Терминология воплощает точность научной речи. Термин – это слово или словосочетание, точно и однозначно обозначающее понятие специальной области знания или деятельности (диффузия, конструкционная прочность, маркетинг, фьючерс, измерение, плотность, программные средства и др.). Понятие – это мысль об общих существенных свойствах, связях и отношениях предметов или явлений объективной действительности.Формирование понятий – важное условие научной речи. Определение понятий дает дефиниция (лат. определение) – краткая идентификационная характеристика предмета, обозначенного определенным термином (Индуктивность – это физическая величина, характеризующая магнитные свойства электрической цепи.)
К специфическим особенностям термина относятся:
системность,
наличие дефиниции (определения),
однозначность,
стилистическая нейтральность,
отсутствие экспрессии,
простота.
Одно из требований к термину – его современность, т.е. устаревшие термины заменяются новыми терминами. Термин может быть интернационален или близок терминам, которые созданы и употребляются в других языках (коммуникация, гипотеза, бизнес, технология и др.). Также в термин входят интернациональные словообразовательные элементы: анти, био, микро, экстра, нео, макси, микро, мини и др.
