Фразеологизмы.
Буриданов осёл(Он мечется, не может ни на что решиться, как буриданов осёл.)
Значение: Крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между равноценными решениями.
Происхождение: Философы позднего Средневековья выдвинули теорию, по которой поступки живых существ зависят не от их собственной воли,' а исключительно от внешних причин. Ученый Буридан (точнее Бюридан), живший во Франции в XIV веке, подтверждал эту мысль таким примером. Возьмем голодного осла и положим по обе стороны от его морды, на равных расстояниях, две одинаковые охапки сена. У осла не окажется никакого основания предпочесть одну из них другой: ведь они в точности похожи. Он не сможет потянуться ни к правой, ни к левой и в конце концов умрет с
Вернемся к нашим баранам( Однако, полно об этом, вернемся к нашим баранам.)
Значение: Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация того, что его отступление от темы разговора закончилось.
Происхождение: Вернемся к нашим баранам - калька с французского revenons a nos moutons из фарса «Адвокат Пьер Патлен» (ок. 1470). Этими словами судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овцу, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна.
Волосы дыбом(Его охватил ужас: глаза выкатились, волосы дыбом.)
Значение: Так говорят, когда человек очень испугался.
Происхождение: «Стоять дыбом» - это стоять навытяжку, на кончиках пальцев. То есть, когда человек пугается, у него волосы словно на цыпочках на голове стоят.
Держать в чёрном теле(Не разрешай ей спать в постели При свете утренней звезды, Держи лентяйку в черном теле И не снимай с неё узды! )
Значение: Сурово, строго обращаться с кем-либо, заставляя много работать; притеснять кого-либо.
Происхождение: Выражение произошло от тюркских выражений, связанных с коневодством, означающих - умеренно питать, недоедать (кара кесек - мясо без жира). Буквальный перевод этих фраз - "черное мясо" (кара - черный, кесек - мясо). От буквального значения выражения и произошло "держать в черном теле".
Довести до белого каления(Мерзкий тип, доводит меня до белого каления.)
Значение: Разозлить до предела, довести до бешенства.
Происхождение: Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При более высокой температуре металл расплавится и закипит. Выражение из речи кузнецов.
Краткая энциклопедическая справка об авторах афоризмов. Лингвисты.
Лев
Влади́мирович
Ще́рба —российский и советский языковед,
академик АН
СССР,
внёсший большой вклад в
развитие психолингвистики, лексикографии ифонологии.
Один из создателей теории фонемы.
Специалист по общему
языкознанию, русскому, славянским и
французскому.Фили́пп Фёдорович Фортуна́тов — российский лингвист,профессор, член Российской академии наук(1902), основатель московской «формальной» (или «фортунатовской») лингвистической школы, один из наиболее значительных лингвистов дореволюционной России. Трудился над историей индоарийских, балтийских и славянских языков, работал с индоевропеистикой, теорией грамматики; занимался обширной педагогической деятельностью.
Михаи́л
Миха́йлович
Бахти́н — русский
философ, культуролог,
теоретик европейской культуры и
искусства. Исследователь языка,эпических форм
повествования и жанра европейского романа.
Создатель новой теории европейского
романа, в том числе концепции полифонизма
(многоголосия) в литературном
произведении. Исследуя художественные
принципы романа Франсуа
Рабле,
Бахтин развил теорию универсальной
народной смеховой культуры. Ему
принадлежат такие литературоведческие
понятия, как полифонизм,смеховая
культура, хронотоп, карнавализация,мениппея, телесный
верх и телесный
низ.
Бахтин —
автор нескольких лингвистическихработ,
посвящённых общетеоретическим
вопросам, стилистике и
теории речевых
жанров.
Интеллектуальный лидер научно-философского
круга, который известен как «Круг
Бахтина».
Викто́рия Никола́евна Я́рцева(21 октября (3 ноября) 1906, Санкт-Петербург — 27 сентября 1999, Москва) — советский и российскийлингвист, профессор (1943), член-корреспондент АН СССР (1968) и Саксонской академии наук (1976). Труды по истории и стилистике английского языка, кельтским языкам, теории грамматики, контрастивной лингвистике.
Окончила Ленинградский пединститут им. Герцена(1933); преподавала в различных вузах Ленинграда. Кандидатская диссертация на тему «Развитие сложноподчинённого предложения в английском языке» (1936); докторская диссертация на тему «Развитие английского глагола» (1940). В годы войны — профессор филологического факультета Уральского университета в Свердловске; позднее преподавала в Ленинграде и Москве, работала в Институте языка и мышления им. Марра, с 1950 года — в Москве, в Институте языкознания АН СССР, зав. сектором германских и кельтских языков, директор Института (1971—1977). Главный редактор журнала «Известия АН СССР. Серия литературы и языка» (1982—1999; с 1992 года — «Известия РАН. Серия литературы и языка»).
Организатор кельтологических исследований в России. В. Н. Ярцевой принадлежит замысел двух крупных проектов Института языкознания — Лингвистического энциклопедического словаря (1990, главный редактор) и энциклопедического издания «Языки мира». Научные исследования в духе Ленинградской грамматической школы, с преимущественным вниманием к проблемам эволюции грамматической системы под воздействием внутренних и внешних факторов; занималась также вопросами стилистики, диалектологии и формирования литературного языка.
Жан-Франсуа́ Шампольо́н —французский историк-ориенталист и лингвист, основатель египтологии. Был членомФранцузского географического общества. Почётный член Российской императорской академии наук (1827). Благодаря проведённой им расшифровке текста Розеттского камня 14 сентября 1822 года стало возможным чтениеегипетских иероглифов и дальнейшее развитие египтологии как науки.
Младший
брат Жака-Жозефа
Шампольона (1778—1867),
библиотекаря и профессорапалеографии,
занимавшегося образованием брата и
привившего ему любовь к археологии.
С 1986 года в Фижаке существует музей основателя египтологии.
Орфоэпический минимум.
Лексический минимум.
Грамматико-морфологический минимум.
Профессиональная лексика.
