- •Українська мова (за професійним спрямуванням) Посібник для виконання контрольної роботи для студентів заочного відділення всіх спеціальностей
- •Тема 1 Мова і професійна діяльність особистості
- •1.1 Літературна мова
- •1.2 Мовна норма
- •1.3 Стиль літературної мови. Одс, його найважливіші ознаки
- •Завдання та вправи
- •Тема 2 Культура мови та мовлення
- •Тема 3 Усне ділове мовлення
- •3.1. Публічний виступ. Жанри публічних виступів: доповідь, промова, лекція, бесіда.
- •Основні складові частини виступу
- •3.2. Ділова бесіда
- •Кілька заповідей ораторові
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •Тема 4 Лексичні засоби і прийоми як один із способів стандартизації текстів ділової мови
- •4.1. Книжна лексика та іншомовні слова в документах
- •Вправи та завдання
- •1. Дайте одним словом назву чи визначення описаних предметів, речей, подій, дій.
- •2. З наведеними словами іншомовного походження складіть речення, в яких кожне іншомовне слово було б замінене власне українським.
- •3. Складіть речення з поданими словами іншомовного походження й запишіть їх.
- •Питання для самоконтролю
- •4.2. Місце термінів у діловому мовленні. Термінологічна лексика та професіоналізми
- •Тема 5 Синоніми та пароніми в діловому мовленні
- •Вправи та завдання
- •5. Запишіть 10-15 слів професійної лексики за вашим фахом. Питання яли самоконтролю
- •Тема 6 Особливості узгодження географічних та інших назв з означувальним словом в офіційно-діловому мовленні
- •Тема 7 Основні правила скорочення
- •7.1. Лексичні та графічні скорочення
- •8.1. Особливості використання іменників у ділових паперах
- •8.2. Прикметник. Особливості використання прикметників у ділових паперах
- •Особливості використання прикметників у ділових паперах
- •8.3 Займенник. Особливості використання займенників у ділових паперах
- •Особливості використання займенників у ділових паперах
- •8.4 Числівник
- •8.4.1 Зв’язок числівника з іменником
- •8.4.2 Особливості використання числівників у ділових паперах
- •8.5 Особливості використання дієслівних форм у ділових паперах
- •8.6 Особливості використання прийменників у ділових паперах
- •Тема 9 Синтаксичні засоби і прийоми їх відбору як граматичний спосіб стандартизації текстів ділової української мови
- •1. Особливості синтаксису ділового мовлення
- •Вправи та завдання
- •Тема 10 Складні випадки керування в службових документах. Особливості вживання прийменника “по” в діловому мовленні
- •1. Складні випадки керування в службових документах
3.2. Ділова бесіда
Незважаючи на те, що ділова бесіда може мати різні форми, її учасники, спираючись на загальний підхід до ділового спілкування, керуються спільними для таких стосунків правилами. Давно помічено, що в ділових взаєминах вирішальну роль відіграють увага до співрозмовника, тактовність та вміння не лише говорити, а й терпляче й уважно слухати. За підрахунками науковців; саме процес слухання – істотний складник трудової діяльності загальностатистичного працівника невиробничої сфери, він складає 45% робочого часу, тоді як говоріння – 30%, а 16% і 9% відповідно – читання й писання. І хоча це доволі узагальнені дані, уміння вислухати, зрозуміти людину – неабияке мистецтво.
Ділова бесіда буде мати позитивний результат лише за умов уважного сприйняття співрозмовниками точки зору й доказів свого партнера, висловлених по суті, із відповідною тактовною реакцією щодо отриманої інформації.
Ураховуючи проблематику, що буде порушуватися під час розмови, мету зустрічі, вік, стать, а також поведінку та характер взаємин учасників, можна вичленувати такі основні фази ділової бесіди:
установлення часу й місця зустрічі (на нейтральній, своїй, чужій території);
спосіб вступу в контакт, початок розмови (на своїй території ініціатива належить господареві, він же й диктує правила гри; на нейтральній – ініціатива належить тому, хто прийшов першим: це вітання, початкові жести і фрази для мобілізації уваги);
формулювання конкретної мети зустрічі (у формі проблеми чи завдання);
обмін предметними пропозиціями й випрацювання рішень (оцінка пропозицій та ухвалення чи не ухвалення рішення за кожним пунктом порушеного питання);
фіксування остаточної домовленості й вихід із контакту, закінчення розмови (підведення кінцевих підсумків ділової бесіди, фіксування (у писемній чи іншій формі) взаємних зобов’язань і розподіл функцій щодо реалізації рішень).
Кожна із цих фаз має основний принцип, відповідно до якого треба діяти співрозмовникові, щоб домогтися позитивного результату.
Обидві сторони ділової бесіди повинні бути ввічливими, привітними, доброзичливими, виявляти щирий інтерес і повагу до співрозмовника, чемність й емоційну стриманість у полеміці, тактовність і здатність до співчуття та розуміння проблем одне одного. Розмовляючи, слід дивитися на співрозмовника, щоб відповідно скоригувати подальший хід ділової бесіди у разі втрати інтересу до теми. Для досягнення повнішого взаєморозуміння слід оволодіти не лише вмінням переконливо говорити, а й уважно слухати співрозмовника.
Ефект ділової бесіди залежить від того, як учасники готуються до неї, чи знають, якими принципами слід керуватися на окремих її стадіях, чи вміють контролювати свою поведінку під час розмови, чи вміють перетворити розмову на плідний діалог, чи враховують особливості психології партнера.
Кілька заповідей ораторові
Не забудь: чим більша аудиторія, тим простіша (але не бідніша) мова викладу; чим офіційніший виступ, тим суворіші вимоги до його мовного оформлення.
Не захоплюйся довгими реченнями, віддавай перевагу коротким: кожна думка вимагає окремого речення, довгі думки не переконують.
Не копіюй чужого стилю: не все, прекрасне в когось, може бути гарним у тебе.
Не використовуй у великій кількості прикметників та особових займенників: якнайбільше дієслів.
Не піддавайся на “провокацію” відійти від основної теми, “не загравай” зі слухачем.
Не зловживай технічними засобами.
Не розраховуй тільки на свої імпровізаційні таланти, нехай вони будуть додатковим засобом.
