Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка частина 1 готова.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
899.58 Кб
Скачать

Вправи та завдання

1. З поданих синонімів виберіть ті, які можна використати в діловому мовленні.

Ввіз, імпорт; вручати, давати; завершувати, закінчувати; доказувати, доводити; засуджувати, звинувачувати; збавляти, зменшувати; спільний, колективний; розлучення, розлука.

2. Поясніть відмінність у значенні слів, поданих парами.

Корисливий, корисний; криз, криза; кулінарний, кулінарський; листопадовий, листопадний; лікувати, лічити; літний, літній; любий, улюблений; місто, місце; мова, мовлення; мотив, мотивація; нагода, пригода.

3. Поясніть тлумачення термінів:

Авізо, ажіо, аваль, дилер, лізинг, холдинг, вексель, брокер, баланс.

4. Перекладіть словосполучення українською мовою.

Не имею ни малейшего представления; человек, лишенный воображения; ответственное лицо; он – личность; ставлю Вас в известность; довожу до Вашего сведения.

Перш ніж виконувати завдання, запам’ятайте різницю між іменниками уява – уявлення; особа - особистість.

Уява. Здатність уявляти, фантазувати. Вживається із словами: багата, буйна, творча, дитяча тощо. Відповідає рос. воображение.

Уявлення. Знання, розуміння чогось. Вживається із словами: загальне, застаріле, неточне, чітке; спростувати уявлення. Відповідає рос. представление.

Особа. Окрема людина: особа невіддільна від суспільства; службова особа.

Особистість. Індивідуальність: не кожна особа може перетворитися в особистість.

5. Запишіть 10-15 слів професійної лексики за вашим фахом. Питання яли самоконтролю

1. Які групи професіоналізмів ви знаєте?

2. Чи є професіоналізми відхиленням від літературної мови?

3. Що означає знати мову професії?

4. Наведіть приклади вживання синонімів та паронімів в діловій мові.

Тема 6 Особливості узгодження географічних та інших назв з означувальним словом в офіційно-діловому мовленні

Для уникнення можливих неточностей і непорозумінь в офіційних документах, повідомленнях, військовій та географічній літературі не узгоджуються з пояснюваною родовою назвою у формі непрямого відмінка прикладки, що означають назви:

  • міст (м.) – Народився в місті Житомир;

  • станцій (ст.) – Під’їхали до станції Мерефа;

  • селищ міського типу (смт) – За селищем міського типу Зіньки;

  • сіл (с.) – Родом із села Муровані Кирилівці;

  • висілків – У висілку Грушівка;

  • аулів – Виїхав з аулу Агарак;

  • озер (оз.) – Відпочивав на озері Свитязь;

  • бухт – Корабель вийшов із бухти Золотий Ріг;

  • застав – Під заставою Тиха;

  • гір (г.) – Зупинилися табором па горі Говерла;

  • рік (р.) – Користувалися водою з річки Сейм;

  • островів (о-в) – на острові Ява;

  • пустель, вулканів – У пустелі Каракуми, поблизу вулкана Везувій;

  • республік – (країн, держав) Учора повернувся з Республіки Ємен.

За відсутності слів місто, село, озеро й под. назви відмінюються: Надійшли вітання від колег із Одеси.

Це правило поширюється також на назви планет, комет, астероїдів: Ракета досягла поверхні планети Сатурн; Ведуться спостереження за кометою Когоутека.

Не узгоджується також перша частина складних географічних назв при творенні прикметникових форм. Це стосуються складних назв, у яких

  1. друга частина є прикметником: Білгород-Дністровський – Білгород-Дністровського р-ну;

  2. друга частина є числівником: Знам’янка Друга – Знам’янкодругий;

  3. друга частина є іменником: Біла Церква – Білоцерківський р-н, Талди-Курган – Талди-Курганський р-н; друга частина є іменником, що вказує на місце розташування населеного пункту: Калач-на-Дону – Калачдонському р-ну;

  4. перша і друга частини є іменниками: Кзил-Орда – Кзил-Ординська обл., Комиш-Зоря – Комиш Зорянський р-н.

Не узгоджується друга частина складних географічних назв при творенні прикметникових форм. Це стосується складних назв, у яких обидві частини є іменниками, а друга вказує на місце розташування населеного пункту: Яр-під-Зайчиком, але ярський-під-зайчиком; Франкфурт-на-Майні, але франкфуртський-на-Майні.

Не узгоджуються назви вулиць, якщо вони мають форму чоловічого роду або являють собою складну назву: вулиця Хрещатик; на розі вулиці Ярославів Вал, але вулицею Сретенкою.