- •Содержание
- •Методическая записка
- •Структура и организация учебной деятельности
- •Часть I рекомендации по изучению иностранного языка
- •Выберите необходимый артикль:
- •II.Выберете правильную форму глагола to be:
- •IV. Выберите правильный модальный глагол:
- •V. Выберите правильный предлог:
- •VI. Выберите правильную форму глагола в страдательном или действительном залоге:
- •Часть II основные отличия русского и английского языков
- •Упражнения
- •Часть III совершенствование навыков чтения Что необходимо знать, чтобы улучшить навыки чтения по-английски?
- •Английские буквы и звуки
- •Краткая характеристика звуков английского языка
- •Правила постановки ударения в английских словах
- •Правила чтения
- •Сводная таблица чтения согласных букв и буквосочетаний
- •Часть IV работа с текстами
- •Общие принципы и правила перевода английского текста на русский язык
- •Рекомендации по работе с текстом
- •Структура словаря
- •Как найти исходную форму слова?
- •Основные трудности при переводе текста с английского языка на русский
- •Основные типы смысловых соответствий между словами английского и русского языков
- •Какие различия в структуре русского и английского языков следует учитывать при переводе текста?
- •Синтаксическая структура предложения
- •Часть V тексты для чтения тексты для студентов экономических специальностей
- •Тексты студентов специальности «юриспруденция» (заочная и ускоренная формы обучения)
- •Часть VI лабораторные работы
- •I вариант
- •Повторите раздел «Словообразование» (Часть VII) и выполните следующие задания:
- •Повторите раздел «Имя существительное» (Часть VII) и выполните следующие задания:
- •Повторите правила образования притяжательного падежа имён существительных (Часть VII) и выполните следующие упражнения:
- •Повторите раздел «Имя прилагательное» (Часть VII) и выполните следующиезадания:
- •Повторите раздел «Местоимение» (Часть VII) и выполните следующие задания:
- •Повторите раздел «Глагол», обратив особое внимание на глагол “to be” (Часть VII) и выполните следующие задания:
- •II вариант
- •Повторите раздел «Словообразование» (Часть VII) и выполните следующиезадания:
- •Повторите раздел «Имя существительное» (Часть VII) и выполните следующие задания:
- •Повторите правила образования притяжательного падежа имён существительных (Часть VII) и выполните следующие упражнения:
- •Повторите раздел «Имя прилагательное» (Часть VII) и выполните следующие задания:
- •Повторите раздел «Местоимение» (Часть VII) и выполните следующие задания:
- •Повторите раздел «Глагол», обратив особое внимание на глагол “to be” (Часть VII) и выполните следующие задания:
- •Лексический минимум для студентов фиансово-экономических специальностей
- •Лексический минимум для студентов специальности «Юриспруденция»
- •Часть VII справочные материалы
- •Суффиксы имен существительных
- •Суффиксы имен прилагательных
- •Префиксы имен существительных и прилагательных
- •Cуффиксы глаголов
- •Префиксы глаголов
- •Имя существительное
- •Существительные, употребляющиеся в единственном числе и согласующиеся с глаголом в единственном числе
- •Существительные, употребляющиеся во множественном числе и согласующиеся с глаголом во множественном числе
- •Притяжательный падеж имен существительных
- •Местоимения
- •Категория залога
- •Глагол to be
- •Построение отрицательных предложений
- •Вопросительные конструкции с глаголом to be
- •Устойчивые словосочетания с глаголом to be
- •Глагол to have
- •Вопросительные конструкции с глаголом to have
- •Устойчивые словосочетания с глаголом to have
- •Глагол to do
- •Построение отрицательных предложений
- •Вопросительные конструкции с глаголом to do
- •Устойчивые словосочетания с глаголом to do
- •Сводная таблица видо-временных форм английского глагола в действительном залоге
- •Структура английского повествовательного предложения
- •Словарь финансово-экономических терминов терминология венчурного бизнеса
- •Структура балансового отчета
- •Структура отчета о фондах
- •Структура отчета о движении денежных средств
- •Список юридических терминов
Структура английского повествовательного предложения
Английское предложение имеет строго определённый порядок слов.
ПОДЛЕЖАЩЕЕ |
СКАЗУЕМОЕ |
ДОПОЛНЕНИЕ |
ОБСТОЯТЕЛЬСТВО |
|
косвенное |
прямое |
|||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Отличительной особенностью английского предложения также является то, что в нём может быть только одно отрицание. He will not say anything to anybody. He will say nothing to anybody. Он никому ничего не скажет.
ПОДЛЕЖАЩЕЕ |
|
Часть речи, с помощью которой может быть выражено подлежащее |
Примеры |
Существительное |
The station was close to our house. Вокзал находился неподалёку от нашего дома. |
Местоимение |
Nobody saw him yesterday. Вчера его никто не видел. |
Числительное |
Five stayed away from lecture. Пятеро (пять человек) ушли с лекции. |
Неличная форма глагола (герундий, инфинитив) |
Smoking is not allowed here. Курение здесь не разрешено. To smoke here means to violate rules. Курить здесь значит нарушать правила. |
Субстантивированное прилагательное |
The blind usually walk with white sticks. Слепые обычно ходят с белой палочкой. |
СКАЗУЕМОЕ |
||
простое
|
составное |
|
именное |
глагольное |
|
смысловой глагол в личной форме |
глагол-связка (to be)+ имя существительное (прилагательное или числительное) |
|
She left school in 2004. Nick speaks Chinese very well.
|
Kate is a student. She is 17 (years old). Mary is sociable. |
1. Mike is watching TV and Helen is cooking dinner at the moment. We have discussed this problem already. 2. Ann can speak several foreign languages. You may go out, Pete. |
Словарь финансово-экономических терминов терминология венчурного бизнеса
Back-to-back agreement |
Соглашение о предоставлении займа в одной стране (валюте), гарантированное депозитом в банке в другой стране (валюте) |
Bridge financing |
Тип венчурного инвестирования, при котором частная компания становится публичной и регистрируется на бирже |
Business angels |
Люди, финансирующие начинающийся или расширяющийся бизнес |
BVCA (British Venture Capital Association) |
Британская ассоциация венчурного капитала |
Capital gains |
Доход от прироста капитал в результате роста их курсовой стоимости |
Charter |
Устав компании |
Closed-end fund |
«Закрытые», т.е. с ограниченным числом участников фонды |
Corporate culture |
Совокупность норм, правил и ценностных установок данной компании |
Corporate investors |
Институциональные инвесторы |
Deal structure |
Структура сделки – договоренность о распределении паев или акций |
Deal-flow |
Поток сделок – начальный этап работы с реципиентом, накопление информации |
Debt investment (financing) |
Долговое финансирование |
Disclosure letter |
Заявление о раскрытии информации |
Due diligence |
Тщательное изучение, наблюдение – этап работы с реципиентом |
Early stage |
Начальная стадия – работа с компанией, которая только появилась на рынке |
EASDAQ (European association of security dealers automated quotation) |
Система автоматической котировки европейской ассоциации биржевых дилеров |
EBRD |
Европейский банк реконструкции и развития |
Emerging markets |
Возникающие, появившиеся рынки |
Equity investment |
Прямые инвестиции в акционерный капитал ч/з долю или пакет акций |
EVCA |
Европейская ассоциация венчурного капитала |
Exit |
Выход – окончание венчурного проекта, продажа доли венчурного инвестора на рынке |
Expansion |
Расширение – классификация компаний на стадии расширения бизнеса |
Fund closing |
Завершение сбора капитала в фонд |
Fund rising |
Сбор средств с целью формирования фонда |
Growth seekers |
Ориентация деятельности компании на рост |
Hand-on management (support) |
Этап процесса инвестирования ч/з максимальную помощь реципиенту |
Hurdle |
Планка – оговоренный процент возврата на вложенный капитал |
Seed |
Компания для посева – проект венчурного бизнеса |
Start-up |
Возникшая на рынке компания |
Management buy-in (buy-out) |
Выкуп управляющими со стороны (собственными управляющими) – тип венчурования |
Turnaround |
Изменение типа деятельности компании |
Financial management – финансовый менеджмент
Chief Financial Officer - вице-президент фирмы по финансовым вопросам
investment decisions - вопросы инвестирования
financing decisions – выбор источников финансирования
Managerial accounting – управленческий учет
Statistical accounting – статистический учет
Financial accounting – финансовый учет
Financial Statement, Annual Accounts – финансовая отчетность
балансовый отчет (Balance Sheet);
отчет о прибыли (Income Statement) (или отчет о прибылях и убытках, отчет о накопленной прибыли, отчет о нераспределенной прибыли);
отчет об изменениях в финансовом положении (Statement of Changes in Financial Position);
отчет о движении денежных средств (Statement of Cash Flows, Cash Flow Statement);
отчет о собственном капитале (Statement of Stockholders Equity, Statement of Owners Equity)
