
- •Методическое пособие для подготовки кандидатского минимума по английскому языку
- •Содержание
- •I. Цели изучения иностранного языка в рамках программы кандидатского экзамена.
- •II. Содержание и структура подготовки к сдаче экзамена.
- •III. Содержание и структура экзамена.
- •IV. Основные задачи выполнения кандидатского минимума.
- •V. Речевые умения и навыки
- •Чтение.
- •2.Реферирование и аннотирование
- •3.Аудирование и говорение
- •Перевод
- •VI. Языковые знания, умения, навыки
- •Фонетика
- •Лексика
- •Грамматика
- •Работа со словарем и некоторые трудности перевода
- •«Ложные друзья переводчика»
- •« Смешения графического облика слов»
- •Терминологический словарь-минимум
- •IX. Речевые клише Речевые клише для реферирования и аннотирования научной литературы
- •Начало процесса информирования о содержании материала
- •Обзор литературы
- •Основное содержание научного исследования
- •Формулирование проблем исследования
- •Установление объекта исследования
- •Определение целей и задач исследования
- •Установление методов и подходов исследования
- •Выдвижение гипотез
- •Изложение общепринятых положений
- •Изложение собственной точки зрения
- •Заключение, выводы, подведение итогов
- •Клише для проведения конференции
- •Приветствие
- •Цели конференции
- •Процедура
- •Представление доклада
- •Реплики после доклада
- •Завершающая речь
- •Деловая и научная корреспонденция
- •Деловая корреспонденция
- •Некоторые наиболее употребимые слова и выражения
- •Выражение благодарности в письме
- •Выражение просьбы в письме
- •Предложения
- •Информация
- •Формы сокращений употребляемых в деловой переписке
- •Корреспонденция по научной конференции
- •Клише и рекомендации для заполнения заявок на участие в грантах и международных проектах
- •Список рекомендуемой литературы.
- •XI. Аннотированный список учебной литературы для аспирантов доступной на цифровом носителе Грамматика
- •Лексика
- •8) Современная Разговорная Лексика
- •Перевод
- •Индивидуальный план выполнения кандидатского минимума по иностранному языку
- •Анкетные данные аспиранта (соискателя).
- •Образец титульного листа реферата (перевода)
- •Перевод (реферат) по книге
- •Балльно – рейтинговая карта подготовки и сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку
Терминологический словарь-минимум
Составление терминологического словаря – важный аспект подготовки кандидатского экзамена. Формирование и освоение терминологического минимума объемом в 500 единиц наряду с общеязыковой и общенаучной базовой лексикой дает определенную основу для чтения и понимания научной литературы, построения научных высказываний на иностранном языке.
Под терминологией какой-либо области знания мы понимаем систему терминов, которая отражает совокупность специфических понятий, рассматриваемых в конкретной области.
Термин - слово или словосочетание являющееся обозначением строго определенного научного понятия.
Понятие – форма мысли, отражающая общие и специфические признаки предмета или явления.
Источники фиксирования отбора терминологического словаря-минимума:
- научная и учебная литература на английском и русском языках;
- справочные издания;
- энциклопедии и энциклопедические словари;
- существующие терминологические словари;
- общие словари;
- предметные указатели в различных изданиях;
- оглавления в различных изданиях;
- собственные труды аспиранта (соискателя)
Основные принципы отбора терминов.
Статистический принцип определяет количественные характеристики лексики, выделяет слова, которые чаще всего встречаются в языковом материале. В связи с этим мы говорим о частотности и распространенности слов. Под частотностью принято понимать суммарное количество употреблений того или иного слова в отдельном источнике или совокупности источников. Под распространенностью понимается количество источников, в которых данное слово встречалось хотя бы один раз. Для определения частотности ключевых слов в электронных изданиях существуют специальные программы, которые могут оказать существенную роль в составлении терминологического минимума.
Смысловой (семантический) принцип определяет принадлежность слов к темам, которые составляют основное содержание научной работы соискателя.
Лингвистические принципы включают принцип сочетаемости слов, принцип словообразовательной ценности, принцип многозначности слов, принцип строевой способности.
Методика составления терминологического словаря-минимума.
В качестве терминов фиксируются существительные, прилагательные в сочетании с существительными, отдельные прилагательные, глаголы и наречия.
Термин выписывается на каталожную карточку, дается его перевод, здесь же выписывается цитата из первоисточника, ее перевод, указывается сокращенное название первоисточника, страница.
Образец:
Зафиксированные термины выстраиваются либо в алфавитную картотеку, либо, что предпочтительнее, в систематическую по разделам классификации понятий данной отрасли науки и по разделам работы аспиранта (соискателя). Логическая организация, группировка изучаемой лексики – одно из важнейших средств, способствующих ее запоминанию. Кроме того, работа с терминологическим словарем на иностранном языке систематизирует и углубляет представление научного работника о теме его исследования.
Пример отраслевой библиотечной рубрикации:
Книга, печатная продукция
Части книги. Виды книги
Литература. Чтение. Виды чтения
Чтение. Читатель
Библиотеки. Типы библиотек
Библиотечный персонал
Обслуживание читателя. Службы библиотеки
Комплектование
Каталоги. Указатели
Помещение. Оборудование.
Библиография. Информатика.