
- •Содержание
- •Предисловие
- •1. Понятие «трэвел-текст». Типология трэвел-текста
- •2. Путешествие как социокультурное действие. Типовые сценарии путешествия
- •3. Трэвел-текст как элемент межкультурной коммуникации. Трэвел-дискурс
- •4. Научное путешествие как эталонная модель трэвел-текста
- •5. Трэвел-журналистика. Типология тмт
- •6. Номинативные особенности тмт
- •7. Повествовательность и нарративность трэвел-текста
- •8. Информационно-познавательный тмт
- •9. Информационно-популяризирующий тмт
- •10. Информационно-рекламный тмт. Способы и приёмы реализации рекламной интенции в тмт
- •11. Способы и приемы реализации функции просвещения (информирования) в тмт
- •12. Способы и приёмы реализации функции убеждения (воздействия), воспитания и развлечения в тмт
- •13. Способы и приёмы создания эффекта увлекательности в тмт
- •14. Способы и приёмы выражения личностного начала в тмт
- •15. Этические и культурно-речевые нормы и гуманизирующие коммуникативные стратегии тмт
- •17. Тмт в аспекте жанрологии. Эволюция тмт
- •Список литературы
- •Список публикаций автора по теме
17. Тмт в аспекте жанрологии. Эволюция тмт
ТТ и ТМТ были рассмотрены нами в рамках прагмалингвистического подхода: как типы текстов, представляющих фрейм «чужая страна»; в некоторых типах ТТ (научном путешествии и информационно-познавательном ТМТ) субстанциональным компонентом является вербализация одного из сценариев путешествия. При таком подходе к ТТ и ТМТ типология и методы анализа не были обусловлены понятием жанра. Однако традиционно тексты о путешествиях рассматривают именно как жанровое единство.
Литературоведческие словари дают такие определения жанра путешествия:
1. «Путешествие – произведение, в котором повествуется о бывшем в действительности или вымышленном путешествии в чужой, неизвестный или малознакомый край. В путешествии описываются наблюдения, впечатления путешественника, его открытия и приключения»31;
2. «Путешествие – название, прменяемое к произведениям, в которых повествуется о путешествиях действительных или мнимых. Популярный жанр путешествия имеет многовековую историю. Прообраз книги путешествия – «Одиссея» Гомера. До наших дней сохранились книги о путешествиях, военных, торговых, религиозных, научных, в древнем мире и в последующих эпохах. От романов и поэм, написанных в форме путешествия, следует отличать собственно путешествие, т. е. путевые очерки, принадлежащие перу больших писателей» 32.
Как видим, собственно путешествие (non-fiction), относят к жанру путевого очерка (очерк – художественно-публицистический жанр, требующий образного, конкретно-чувственного представления факта и проблемы).
О гетерогенности как важном признаке текста путешествия говорили и раньше. Так, Н. Г. Чернышевский считал, что «путешествие совмещает в самой лёгкой форме самое богатое и заманчивое содержание», «соединяя в себе элементы истории, статистики, государственных наук, естествознания и приближаясь к так называемой лёгкой литературе своею формою, как рассказ о личных приключениях, чувствах и мыслях отдельного человека в столкновениях его с другими людьми, – людьми, жизнь которых тем любопытнее для нас, что они живут в условиях иной обстановки, нежели публика, для которой предназначается книга»33.
Именно поэтому современные исследователи, в частности О. М. Скибина, говорят о путешествии как о «собирательной литературной форме», которая включает «на правах целого элементы разных жанровых образований, не делая разграничения между видами научными и художественными» 34.
В хронологической перспективе в ТМТ как на содержательном, так и на формальном уровне обнаруживаются определенные изменения, происходящие под воздействием социокультурного фактора. Так, анализ корпуса текстов журнала «Вокруг Света» (27 номеров журнала с 1950 по 2010 год) – издания, отметившего 150-летие и позиционирующего себя как «первый национальный познавательный журнал», позволяет выделить за исследуемый период четыре этапа эволюции ТМТ.
На первом этапе (1950 – 1959) ТМТ как таковой отсутствует; тексты рубрики «О странах и народах» не являются результатом поездки пишущего, это страноведческие тексты, которые содержат информацию справочного характера (приводятся сведения из истории и культуры, цифры и факты) и обнаруживают ярко выраженную идеологическую составляющую; объект представления, как правило, страны, «угнетаемые мировым империализмом»: Гавайи под гнетом американского империализма (1950, №7), внутренние заголовки: Острова в Тихом океане – Гавайи захватывают американцы – Уничтожение гавайского народа – Гавайи – плантации США – Военщина США на Гавайях – Борьба народных масс Гавайев.
На втором этапе (1960 – 1985) появляется ТМТ, отражающий поездку журналиста, но этот текст идеологически выдержан, т. е. построен по принципу противопоставления советской действительности «имярек – город\страна контрастов» – Сутки Джакарты (1985, №6): Но есть и другая сторона этого благополучия. Буквально в нескольких шагах от процветающей, самодовольной, ухоженной Джакарты живет, надеется и отчаивается другая — Джакарта простого люда. Она неизмеримо больше. Она, словно море, окружает островки сытости и довольства.
На третьем этапе (1986 – 1995) наблюдается эксплицитная деидеологизация ТМТ: сложившиеся в советскую эпоху стереотипы сознательно разрушаются: – У нас сегодня два гостя, два врача, – начал Фрэнк, показывая на нас с Аланом. – Один из них американец, другой приехал из Советского Союза. Можете вы сказать, кто из них русский? <...> – Он русский! – Как ты узнал? – попросил объяснить Фрэнк. – По значку. <...> – А без этого, значит, ты не отличил бы русского от американца! – торжествовал Фрэнк, убежденный, что у наших народов больше общего, чем различий (По дорогам Новой Англии в поисках «Мостов к миру». 1986, №8). В условиях новой коммуникативной ситуации в ТМТ усиливается личностное начало и активизируется функция убеждения. Однако тексты тяжеловесны в композиционном отношении, они обычно не делятся на части (нет внутренних заголовков, а если и есть, то это, как правило, топонимы; тексты однообразны по верстке, в них не много фотографий).
На четвертом этапе (1996 – 2012) в ТМТ начинает усиливаться функция развлечения; если раньше данная функция была имплицитно-содержательной (читатель получал удовольствие от знакомства с неизвестным ему миром), то постепенно в самой форме подачи материала стало проявляться лингвокреативное мышление: сначала усложнилась семантика внутренних заголовков, образовавших вместе с названием публикации систему – своеобразный ключ к восприятию материала: так, публикация След Минотавра (1996, №7) содержит три внутренних заголовка – Колыбель бога [Диктейская пещера, в которой Рея спрятала младенца Зевса от Кроноса], Лабиринт царя [Кносский дворец царя Миноса], Дом человека [жилище критянина Николаса из Рефимно]; со временем (примерно с 2006 года) композиционные части, прежде именовавшиеся главами, получают особенные, обусловленные сюжетом материала названия – «мифы», «штрихи», «зарубки», «флэшбэки» и т. п.: например, публикация «В серебряном цеху Японии» (2006, №3) начинается так: 10 часов лета от Москвы до Токио едва хватило, чтобы мысленно измерить Серебряный цех. Шаг за шагом – далее следует внутренний заголовок Шаг 1. Самурай (затем Шаг 2. Император – Шаг 3. Харакири и т. д.).
В этот период тексты о путешествиях широко представлены в интернете, как на сайтах трэвел-журналистов (трэвел-сайтах): По дороге нас застала гроза. Все как полагается: с молниями и громом! До наступления муссонов в Индии отвыкаешь от того, что сверху может что-то литься. Тут же разгул стихии грозил смыть нас с дороги. Пришлось срочно прятаться под первый попавший навес. Маленький сельский дом был закрыт на замок. Поэтому мы просто сидели на крыльце, с тоской глядя, как колеса мотоцикла постепенно заливает водой по самые оси. Появился хозяин, пожилой деревенский скотовод в набедренной повязке-лунги и в компании нескольких горбатых быков-зебу. Быки с интересом принялись разглядывать мотоцикл, но хозяин загнал животных в сарай и пригласил нас в дом, переждать ливень. Напоил чаем. Все-таки хорошие люди в Индии живут, душевные. И чем дальше от городов, тем лучше (Григорий Кубатьян. Мотойога: путешествие по Индии на 15-летнем «Буллете» – kubatyan.blogspot.com – 11.12. 2012), – так и на сайтах, продвигающих услуги туристского рынка (текст приведен в том виде, в котором он размещён на сайте vietnama.ru – 10.11. 2011): Сезон дождей во Вьетнаме – это вопрос, который за последние 7-8 лет набил мне оскомину в ухе. Это вопрос, который трактуется разными туроператорами настолько по-разному, что в голове у бедного туриста получается каша сумбурная... Вьетнамский туризм в летний период (июнь, июль, август) сильно страдает из-за этого сложившегося стереотипа, что летом во Вьетнаме делать нечего. Настолько страдает, что хочется сказать: Люди, раскройте глаза! И не пользуйтесь слухами. Наши ребята, живущие постоянно на пляже в ФанТхиета, очень удивлены, почему русский турист не едет в ФанТхиет летом? Влажность, особенно на берегу океана, такая приятная, что кожа московского человека чувствует себя прекрасно и женщины забывают пользоваться кремом для элластичности кожи. Подумайте, уважаемый турист-путешественник... так ли страшен чёрт, как его малюют? По секрету скажу: своих друзей и родственников я отправляю именно летом и именно на юг. Намёк понятен?
ТМТ наших дней является поликодовым (креолизованным): вербальная составляющая существует в тесном единстве с фотографиями, рисунками, картами, схемами и другими разного рода графическими компонентами, –и полиинтенциональным: он призван просвещать читателя, расширяя границы его персональной ойкумены; убеждать читателя в том, что мир сложнее и многообразнее тех стереотипов, которые часто используются для его представления в других типах текстов; доставлять ему удовольствие как ходом самого путешествия-приключения, так и формой его подачи, а также пробудить в нём желание совершить поездку.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Как соотнносятся понятия путешествие, путевой очерк, путевые заметки?
2. Какая точка зрения кажется вам более аргументированной: путешествие – это жанр или путешествие – это собирательная литературная форма?
3. Перечислите характерные признаки ТМТ на каждом из представленных в разделе этапов его эволюции.
4. Может ли ТМТ содержать идеологический компонент?
5. Отредактируйте второй из представленных в разделе текстов и измените форму выражения рекламной интенции с эксплицитной на имплицитную.