
- •Словарь
- •Passé immédiat (ближайшее прошедшее время)
- •Возвратные глаголы
- •Отрицание со словами rien, jamais, personne
- •Обозначение времени
- •Счет от 100 до 1 000 000
- •Обозначение дат
- •Постигаем языковые тонкости
- •Словарь
- •Futur simple (будущее простое время)
- •Употребление времен после союза si
- •Местоимения qui, que
- •Как отвечать на вопрос, содержащий отрицание
- •Особенности спряжения глаголов I группы
- •Постигаем языковые тонкости
- •Словарь
- •Passé composé (прошедшее сложное время)
- •Participe passé (причастие прошедшего времени): образование
- •Вопросительная форма глаголов прошедшего сложного времени
- •Отрицательная форма глаголов прошедшего сложного времени
- •Притяжательные местоимения
- •Наречия на -ment
- •Постигаем языковые тонкости
- •Словарь
- •Passé composé (продолжение)
- •Указательные местоимения
- •Место двух местоимений-дополнений при глаголе
- •Местоимения en и y
- •Ограничительная конструкция ne... Que
- •Постигаем языковые тонкости
- •Словарь
- •Imparfait (прошедшее незавершенное время)
- •Употребление прошедшего сложного времени и прошедшего незавершенного времени
- •Местоимение dont
- •Местоимения lequel, auquel, duquel
- •Постигаем языковые тонкости
Отрицание со словами rien, jamais, personne
Помимо уже хорошо известной вам отрицательной конструкции ne... pas, во французском языке используются отрицательные конструкции ne... rien, ne... jamais, ne... personne и некоторые другие. В отличие от частицы pas, не имеющей самостоятельного значения, rienозначает ничего, jamais — никогда, personne — никто, никого. Приведем примеры:
Il fait très sombre et je ne vois rien. — Очень темно, и я ничего не вижу. Macha n’est jamais en retard. — Маша никогда не опаздывает. Personne ne vient. — Никто не идет. Elle vient d’arriver et ne connaît personne. — Она только что приехала и никого не знает.
Слова rien и jamais, как правило, употребляются после глагола, а слово personne может стоять перед глаголом (в значении никто) или после глагола (в значении никого).
Запомните! В том случае, если при отрицании используются слова rien, jamais, personne, частица pas не употребляется.
Обозначение времени
При обозначении времени во французском языке используется оборот il est (в вопросе —est-il), который либо переводится словом сейчас, либо вообще не переводится, например:
Quelle heure est-il ? — Который (сейчас) час? (Сколько (сейчас) времени?) Il est trois heures. — (Сейчас) три часа. |
Слово minute (минута) при обозначении времени, как правило, не используется, например:
Il est deux heures quarante-cinq. — (Сейчас) два часа сорок пять минут. Il est sept heures quinze. — (Сейчас) семь часов пятнадцать минут. |
Числительное, обозначающее минуты от половины до какого-либо часа, употребляется со словом moins (без), например:
Il est dix heures moins dix. — (Сейчас) без десяти десять. |
Русское выражение без четверти переводится как moins le quart, например:
Il est huit heures moins le quart. — (Сейчас) без четвертивосемь. |
Когда необходимо сказать, что сейчас четверть такого-то часа, используется выражение et quart (буквально и четверть), например:
Il est quatre heures et quart. — (Сейчас) четверть пятого (буквально четыре часа и четверть). |
При обозначении половины часа используется выражение et demie (буквально и половина), например:
Il est neuf heures et demie. — (Сейчас) половина десятого (буквально девять часов и половина). |
Отрезок времени от полуночи до полудня — это утро (le matin), от пяти часов вечера до двенадцати ночи — вечер (le soir). Для обозначения отрезка времени от двенадцати до пяти часов дня используется выражение de l’après-midi (дня, после обеда, пополудни). Например:
Il est trois heures du matin. — (Сейчас) три часа ночи. Il est huit heures du soir. — (Сейчас) восемь часов вечера. Il est deux heures de l’après-midi. — (Сейчас) два часа дня. |
Обратите внимание также на следующие выражения:
Il est midi. — (Сейчас) полдень. Il est minuit. — (Сейчас) полночь. |
Слова midi и minuit употребляются здесь без артикля.
При указании на то, в котором часу происходит событие, используется предлог à, например:
A quelle heure ? |
— В котором часу? |
A quatre heures de l’après-midi. |
— В четыре часа дня. |
A sept heures dix du soir. |
— В семь часов десять минут вечера. |
A midi. |
— В полдень. |
A minuit. |
— В полночь. |
A l’après-midi. |
— Во второй половине дня. |
Выражение il y a при указании времени означает сколько-то времени тому назад, например:
Il y a une heure. — Час назад. Il y a un quart d’heure. — Четверть часа назад. Il y a une demi-heure. — Полчаса назад.
Предлог dans при указании времени означает через такое-то время, например:
Dans une heure. — Через час. Dans un quart d’heure. — Через четверть часа. Dans une demi-heure. — Через полчаса. Dans une minute. — Через минуту. Dans une seconde [səgɔ̃:nd]. — Через секунду.
Запомните выражения, относящиеся к неточной работе часов, и обратите внимание на то, что во французском языке слово montre (часы) — это существительное женского рода в единственном числе:
Ma montre retarde de cinq minutes. — Мои часы опаздывают на пять минут. Ma montre avance de deux minutes. — Мои часы спешат на две минуты. |
Сравните, как говорят о человеке:
Il est en retard. — Он опаздывает. Il est en avance. — Он явился раньше времени.