Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
davletukaeva_a_sh_diahronicheskii_aspekt_razvit...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.01 Mб
Скачать

§ 4. Связь лексических значений терминов с концептами, развитие терминов

В терминологической науке существуют разные школы научной мысли, разные научные направления. Различают пражскую, советскую и венскую терминологические школы. Чтобы обсудить разницу между этими школами, следует рассмотреть некоторые общие понятия терминологии как науки.

Ю.Н.Марчук считает, что эти понятия употребляются для:

- регламентации (упорядочения) знания на основе регламентации концептов. Каждая теория базируется на определенной системе концептов, и выражение этих концептов посредством слов дает возможность упорядочить самое теорию;

  • передачи знаний, технологий и опыта, включая обучение;

  • распространения научной и технической информации;

  • перевода научной и технической литературы и документации;

  • реферирования и обработки информатических текстов;

  • анализа и индексации научной и технической литературы;

  • накопления и хранения информации и ее использования (Марчук, 1992).

В каждой области знания имеется большое количество научных концептов. Количество этих концептов гораздо больше, чем количество слов в словаре какого-нибудь естественного языка.

Именно поэтому регламентация этих концептов необходима для развития самой науки.

Очень важно проводить различие между дескриптивным и прескриптивным аспектами терминологической работы. Стадия описания является первым этапом, началом работы. Например, при переводе научной статьи может появиться большое число новых терминов. Прежде чем вводить эти термины в систему научно-технической терминологии данной области знания, их необходимо описать и понять, установить как можно более точно их значение. Следующая стадия работы - прескриптивная. Это стадия, на которой даются рекомендации об использовании терминов.

Существуют направления терминологической работы, целью которых является согласование различных систем концептов. Эти направления называются «трансдисциплинарными».

Необходимые условия для проведения терминологической работы следующие:

- знание системы концептов в данной области науки и техники;

- знание принципов теории терминологии и практики терминологической работы;

- подготовка в области информации и документации. Терминологическая работа включает следующие виды деятельности:

- /1/ сбор и регистрация терминов, принадлежащих определенной области науки или техники;

-121 разработка системы концептов для конкретной предметной области;

- /3/ приписывание определенного термина каждому концепту предметной области;

- /4/ описание концептов посредством экспликаций или дефиниций и стандартизации дефиниций;

- 151 регистрация терминографических данных (терминологических данных и ассоциированных данных). Терминологические данные суть термины, дефиниции, экспликации, контексты, концептуальные отношения, эквиваленты в других языках и т.п. Ассоциированные данные суть конкретные источники терминов и дефиниций и стандартизация дефиниций, время регистрации и т.п.;

- 161 в многоязычных терминологиях - сравнения концептов в разных языках, нахождение эквивалентов для концептов, выбор эквивалентных терминов.

При нахождении терминов для определенных концептов применяются лингвистические нормы. При этом можно говорить о двух типах норм: нормы фактического использования терминологии и те терминологические нормы, которые вырабатываются комиссиями экспертов, например, в организациях, занимающихся стандартами.

Прогресс во всех областях науки и техники заставляет исследователей, специалистов, экспертов, студентов и всех, кто работает в соответствующих областях, вносить свой вклад в создание новых терминов, потому что в процессе развития знания появляются новые концепты. Количество слов в каждом естественном языке меньше, чем количество таких концептов.

Для связи терминов с концептами применяются лингвистические нормы. Следует различать два вида норм: первые конституируются практическим использованием терминологии, а вторые представляют собой системы употребления, специально созданные экспертами и рекомендуемые какой-либо организацией.

Процесс во всех областях человеческой деятельности заставляет пользователей производить новые термины, или же пользоваться уже существующими терминами для выражения новых концептов, при этом не учитывается, что новые концепты и термины могут внести беспорядок в уже существующую и действующую систему концептов в рамках данной предметной области. Кроме того, могут порождаться новые концепты, такие, которые отсутствуют в данных языках и для которых новые термины нужно создавать заново. Эти термины создаются и принимаются экспертами на основе соответствующей технической литературы и используются в специальной коммуникации. Если новые термины не принимаются, то для них создаются синонимы, но это не очень удобно, так как может произойти путаница, поэтому синонимов следует избегать. Прогресс в определенных научно-технических областях идет довольно быстро, он часто приводит к тому, что появляются изменившиеся концепты, которые приписываются прежним терминам.

Дескриптивная терминология есть регистрация терминологических данных по отдельным концептам в одном или нескольких языках и с указанием на источники терминов, если это возможно. Результат дескриптивной терминологии - словари.

В настоящее время дескриптивная терминологическая работа проводится зачастую без какой-либо координации. Но в общем чрезвычайно важно осуществлять такую координацию между всеми словарями, составляемыми в какой-либо предметной области. Это особенно важно для осуществления научно-технического перевода. Потребность в словарях для перевода весьма велика, и именно поэтому во всем мире в настоящее время усиленно создаются терминологические словари.

Мы считаем, что невозможно добиться того, чтобы каждому концепту соответствовал один термин. И чтобы каждому термину соответствовал один концепт, так как, например, число концептов в одной какой-либо научно-технической области в настоящее время превосходит число слов естественного языка в несколько сот раз. Теоретически можно выполнить требование о том, чтобы один концепт был бы представлен не более чем одним термином, но для осуществления этого требования необходима стандартизация.

Имеются два пути стандартизации:

РОССИЙСКАЯ ГОСУ ДАРСТВЕННАЯ 41

БИБЛИОТЕКА

1) стандартизация терминологических принципов и методов терминографии;

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]