Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2 ОА Модуль 2.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
68.68 Кб
Скачать

2.6. The foreign manufacturer declines to quote

Task 1. Read and translate the following letter

STEEL ACCESSORIES LTD.

13 CRESCENT Grove, London NW3 J24

Our ref. Your ref.

10 May 200__

AO Stroyprogress

Ukraine,

Kyiv 117437

Volodymyrska st., 22

Dear Mr. Sokolov,

Thank you for your enquiry of 4 May concerning PVC pipes. To our regret we are unable to quote in this instance as the items you require are outside our range of manufacture. (We make steel fittings and accessories only.)

Enclosed, however, you will find some general information regarding our company as well as detailed product specification of our range of manufacture. These will enable you to contact us, should a more suitable occasion arise.

Once again thank you for the interest you have expressed in our company and our product. We look forward to being of service to you in the future.

Yours sincerely,

John Dudley

John Dudley

Commercial Manager

Written patterns

1. We are extremely sorry for this state of affairs. Ми дуже шкодуємо про подібне положення справ.

2. We look forward to being of service to you in the future... – З нетерпінням чекаємо на Ваші запити…

Vocabulary

outside of

  • за межами

to be outside of one’s manufacture

  • не входити до номенклатури вироблених товарів

to decline to quote

syn to reject an enquiry

syn to turn down an enquiry

ant to confirm an enquiry

  • відхилити запит

  • підтвердити запит

accessories

  • приладдя

Task 2. Comprehension questions

  1. Why does the manufacturer refuse to quote?

  2. What is the manufacturer’s range of goods?

  3. How does the manufacturer show willingness to do business with the company in the future?

Task 3. Fill in the gaps with prepositions where necessary

  1. Call us … the above telephone number.

  1. We have received an enquiry … a multinational organization owing a chain … restaurants … Ukraine.

  1. If the quality and price … your equipment are suitable, and you can guarantee delivery … February this year our principals will place a substantial order … you, and may be able to order … a regular basis.

  1. Their terms … payment are normally 30-day bill … exchange, documents … acceptance.

  1. Our principals would also like to know if you could send your representative to install the equipment … three months … its delivery and adapt it … their special requirements.

  1. Thank you … your letter … 12 November and … the interest you express … our product.

  1. If your clients wish to place a firm order, will they please arrange … settlement … the invoice … draft … their bank.

  1. We are enclosing a copy … the report … our equipment which appeared … the September issue … Modern Electronics.

  1. We would like to send our chief engineer to look … the restaurants and prepare a report … the installation, taking … account your clients’ particular requirements.

Task 4. Translate into English

  1. На жаль, ми змушені відхилити Ваш запит, тому що вироби, які ви потребуєте, не входять до номенклатури наших товарів.

  1. Ми додаємо докладну інформацію про нашу компанію, і сподіваємося, що Ви зацікавитеся продукцією, яку ми виробляємо.

  1. Ми сподіваємося на співробітництво з Вами.

  1. Шановні добродії!

Два дні тому ми підписали великий контракт на поставку лазерних принтерів з одним із наших закордонних партнерів. Ми розраховували закупити цей товар у нашого постійного постачальника, однак сьогодні він повідомив нам, що не зможе підтвердити наше замовлення у зв'язку з виробничими проблемами.

Наш торговельний партнер, компанія "Суперелектронікс", що співробітничає з Вами протягом декількох років, рекомендував нам звернутися до Вас щодо цього питання, оскільки Ви є найбільшим виробником електротехнічних товарів. Просимо повідомити, чи зможете Ви поставити лазерні принтери в кількості, зазначеній у додатку, у найкоротші терміни. Товар потрібен нам до початку наступного тижня. Ми готові здійснювати платежі згідно із запропонованими Вами умовами. Якщо Ви в змозі поставити цей товар, просимо розглянути даний запит як замовлення (to accept as an order). Ми готові до тривалого співробітництва з Вашою фірмою, якщо нас задовольнять Ваші умови і якість Ваших товарів.

З нетерпінням очікуємо Вашої відповіді. З повагою,

  1. Шановні добродії!

Дякуємо за Ваш запит від 21 квітня ц.р.

Приємно повідомити Вам, що більша частина найменувань замовленого Вами жіночого взуття є в наявності й може бути поставлена в зазначений Вами термін. Однак ми не можемо поставити Вам модель, зазначену у Вашій специфікації під номером 21, у зв'язку із проблемами, що виникли в процесі її виробництва.

Ми хотіли б запропонувати Вам нашу нову модель, недавно випущену на ринок. Вона перевершує модель взуття, яка Вас цікавить, як за якістю так і за дизайном, оскільки відображає останні тенденції моди. При цьому, її ціна є найбільш конкурентоспроможною у порівнянні із цінами на вироби подібного виду. Ця модель користується зараз великим попитом, тому ми рекомендуємо Вам негайно розмістити замовлення.

Очікуємо Вашої відповіді найближчим часом .

З повагою,