- •Модуль 2. Enquiries and replies to enquiries
- •2.1. Enquiry from a retailer to a foreign manufacturer
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •2.2. Enquiry from an importer to an exporter
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •2.3. Reply from a foreign manufacturer to letter 6.1.
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •2.4. Reply from an exporter to letter 6.2.
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •2.5. Enquiry from a building company to a foreign manufacturer
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •2.6. The foreign manufacturer declines to quote
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •2.7. The supplier suggests an alternative
- •Written patterns
- •Vocabulary
2.4. Reply from an exporter to letter 6.2.
Task 1. Read and discuss the following lead-in
Firms may be keen to increase sales, or may be putting a new product on the market. A great deal of time, know-how and money has been spent on promoting the product or products concerned, and the task of actually selling the goods begins with answering the enquiries. It is important to encourage or persuade your prospective customer to do business with you. A simple answer that you have the goods in stock is not enough. Mention one or two selling points of your product, including any guarantee you can offer.
Task 2. Read and translate the following letter
FINE TEXTILES LTD. Hope on Road Stroke-on-Trent ST7 1QF England
|
||
|
Our ref. Your ref.
25 May 200__ Johanssen Forlag 21 Kirkegate Stravanger 5026, Norway
Dear Mr.Olssen,
We thank you for your enquiry of 21 May and have sent you today, by separate post, our current price-list and a full selection of our silk patterns. All of these are sold well throughout the Scandinavian countries and we can safely recommend them to you. Once you have seen the samples we are sure you will agree that our cloth is unique both in texture and color.
Details of our terms of payment and discounts are enclosed. We can guarantee delivery within a week of receiving your order.
Our representative for Europe, Mr. K.Spider, will be in Norway in a week, and we have asked him to make an appointment to visit you. He is authorized to discuss the terms of an order with you.
Thank you for your interest. We hope to hear from you again soon, and can assure you that your order will be dealt with promptly.
Yours sincerely, M.York M.York Export Manager |
|
|
||
Written patterns
1. Within … days/weeks/months of… – упродовж … днів/тижнів/місяців з дати…
2. We will be glad/ pleased to supply any further information you require. – Нам буде приємно надати Вам будь-яку додаткову інформацію.
3. We hope to hear from you soon. – Сподіваємося отримати Вашу відповідь найближчим часом .
4. We are pleased to inform you… – Із задоволенням повідомляємо Вам …
5. We would urge you to place an order promptly. – Рекомендуємо Вам негайно розмістити замовлення.
Vocabulary
to have in stock syn to stock |
|
selling point
|
|
selection of patterns syn range of patterns syn range of samples syn set of samples
|
|
to be authorized |
|
Task 3. Comprehension questions
What are the ways of encouraging a prospective customer to do business with a supplier?
What has been sent by separate post?
What enclosures have been made?
How does the manufacturer persuade the importer to place an order?
Can the manufacturer guarantee prompt delivery?
Task 3. Fill in the gaps with one of the following words and word combinations. Use the appropriate tense form
further |
discounts |
orders |
to supply |
competitive |
to quote |
to meet |
to place |
dates |
invoice |
to list |
deliveries |
quantity |
stock |
|
|
|
|
|
|
|
|
Task 4. Fill in the gaps with prepositions where necessary
|
|
|
|
|
|
|
Task 5. Translate into English
|
|
|
|
|
|
Наші торговельні партнери повідомили нам, що Ви є одним із провідних виробників електротехнічного обладнання в Японії. Наша компанія володіє мережею магазинів у найбільших містах України, і ми хотіли б отримати докладну інформацію про останні моделі вироблених Вами телевізорів. Просимо надіслати нам Ваш останній каталог і поточний прейскурант, а також документацію, що стосується технічних характеристик Ваших телевізорів. Ми хотіли б також отримати повну інформацію про Ваші умови платежу й види знижок, які Вами надаються. Повідомите, будь ласка, які терміни поставки Ви можете гарантувати. Наразі попит на телевізори в нашій країні дуже жвавий, і дотримання термінів поставки є найважливішою умовою для своєчасного задоволення попиту (to keep pace with the demand). Якщо запропоновані Вами ціни виявляться конкурентоспроможними, і Ви зможете поставляти встаткування в прийнятні для нас терміни, то ми готові розмістити велике замовлення. З нетерпінням очікуємо Вашої відповіді. |
Дякуємо Вам за Ваш запит від 12 жовтня 20__ року. Додаємо до цього листа поточний прейскурант, а також матеріали, що стосуються наших умов платежу й знижок. Окремою поштою ми відправили наш останній каталог і брошуру, що містить докладну інформацію про новітні моделі телевізорів. Ця брошура дозволить Вам отримати уявлення про технічні характеристики наших виробів. Однак ми хотіли б запропонувати Вам відвідати демонстраційний зал наших агентів у Києві. Там Ви зможете не тільки ознайомитися з останніми моделями наших телевізорів, але й отримати докладну консультацію по всім питанням, що цікавлять Вас. Якість наших виробів є дуже високою, тому ми надаємо гарантію терміном на 2 роки. Ми можемо поставити Вам наші вироби протягом 3 тижнів з дати одержання Вашого замовлення. Точне дотримання термінів поставки є однією із пріоритетних умов нашого бізнесу. Ще раз дякуємо Вам за Ваш запит. Нам буде приємно встановити з Вами ділові відносини. Очікуємо Вашої відповіді найближчим часом . |
