Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лекции №7-8 невербальная коммуникация.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
152.58 Кб
Скачать

Национальная специфика жестовых языков

Современная паралингвистика занимается исследованием не только универсальных, но и этнических аспектов кинем. Этнические паравербальные средства ‑ это “непосредственные рефлексы культуры” (Е.А. Селиванова). Они понимаются антропологией как целостный образ жизни и являются социальным наследием индивида. Примером национальной специфики паралингвистических средств могут служить фонационные характеристики. Так, по замечанию В. Сухарева, “находясь среди англичан, непосредствен­ного контакта с ними практически не имеешь. Создается ощущение, что вместо человеческих лиц к тебе повернуты спины. Эта приспущенная над английской толпой завеса полумолчания особенно поражает потому, что люди вокруг отнюдь не молчат, а разговаривают друг с другом. А дело в том, что эти островитяне разговаривают каким-то особым голосом - приглушенным, почти усталым. Они беседуют так, словно каждый из них в одиночестве выражает вслух свои мысли. Люди других наций, по-видимому, так привыкли без нужды повышать голос, что перестали замечать это. Когда, привыкнув к полубезмолвиго английской толпы, вновь попадаешь на Европейский континент, то ловишь себя на мысли, что здесь человеческая речь режет ухо, люди кажутся излишне шумливыми”.

Различаются у разных народов и жесты.

Проблема типологизации жестов (на примере русских и китайских жестов).

По форме и значению русские и китайские жесты можно разделить на следующие группы.

Эквивалентные жесты.

Многие жесты носят интернациональный характер. Они присущи многим народам, независимо от того, каким языком тот или иной народ пользуется. Например, жест тереть большим пальцем об указательный и средний пальцы означает «деньги» почти у всех народов. Некоторые исследователи считают, что многие из интернациональных жестов имеют биологическое происхождение. Пожимание плечами у большинства народов означает «не знаю», «сомневаюсь». Жесты отрицания - покачивание головой из стороны в сторону - одинаковый почти у всех народов мира, однако у болгар - это знак согласия. В русском и китайском языках благодаря интернациональному характеру существуют жесты, эквивалентные друг другу. Например, и русские, и китайцы одобрение выражают аплодисментами, а неодобрение - свистом и топотом. Когда русский или китаец показывает большой палец, поднятый вверх, это означает, что кому-либо или чему-либо дается высокая оценка. Когда русские и китайские военные отдают честь, они подносят к виску ладонь правой руки с сомкнутыми и вытянутыми пальцами, ребром ладони вперед. Рукопожатие при знакомстве или представлении также используется и в русском, и в китайском общении. Китайцы и русские при приветствии и прощании обычно кивают головой и улыбаются.

Действительность самобытно отражается как в языке, так и в жестах каждого народа. Именно по этой причине существуют безэквивалентные и неполноэквивалентные жесты в разных национальных языках и культурах.

Безэквивалентные жесты.

Безэквивалентными называются такие жесты, которые применяются в речевой коммуникации одного народа (с определенными значениями), но отсутствуют у других народов или выступают с другими значениями. У русских, как и у некоторых европейцев, есть жест «целовать себе кончики пальцев», который используется при выражении восторга, восхищения и обычно сопровождается словами Прекрасно! / Прелесть! Такого жеста у китайцев нет.

У китайцев выставление большого пальца вверх и указательного пальца вперед обозначает число восемь, но русский этого жеста не понимает. Возможно, он воспринимает данный жест как пистолет.

В китайском общении самый распространенный жест приветствия - кивок головой, сопровождаемой улыбкой, иногда этот жест используют вместе с вопросами «Куда вы идете?», «Вы обедали (завтракали, ужинали)?». Такие слова приветствия чужды русским.

Русские, прощаясь с близкими людьми на расстоянии, нередко посылают им воздушный поцелуй, для китайцев же такой жест не привычен.

У китайцев при прощании хозяин обычно провожает гостя за ворота, иногда даже очень далеко. В таком случае гость говорит хозяину «Остановитесь! Идите обратно! Провожать не надо!» А у русских такого обычая нет.

Неполноэквивалентные жесты.

Эти жесты можно разделить на 2 группы.

а) Первую группу составляют жесты, которые совпадают по форме, но отличаются по значению.

Выставление большого пальца и мизинца (большой палец наверху, а мизинец внизу) для русских означает «приглашение выпить», т.е. этим жестом показывают высоту стакана. Подобный жест у китайцев означает число шесть.

Жест провести (чиркнуть) рукой по шее у русских имеет следующие значения:

«по горло», «сверх меры» (...сыт, дел, неприятностей и т.п.): Надоели мне эти разговоры. Обещаниями - вот сыт по горло! - Мужчина проводит рукой по горлу. - Цело нужно делать!;

«очень нужно, необходимо»: Послушай, мне отлучиться вот как нужно. - Девушка чиркнула себя рукой по шее,- Если будут меня по телефону спрашивать, скажи, что буду через полчаса;

«зарезать, убить, снять голову с плеч»: «Я ведь службы мог лишиться, а вчера мне приходилось хоть вот как», - и Постельников выразительно чиркнул себя по горлу (Н. Лесков).

Этот русский жест совпадает с китайским лишь в последнем значении.

Жест приложить палец ко лбу или к голове у русских обозначает высокую оценку умственных способностей и сопровождается словами «Молодец! / Умница! / Вот это голова!» и т.д.

б) Во вторую группу входят жесты, которые совпадают по значению, но отличаются по форме. Например, китайцы и русские считают на пальцах, при этом они сгибают пальцы на ладони, но китайцы начинают с большого пальца, а русские с мизинца.

Жест подносить руку к шляпе или шапке наблюдается у русских при приветствии или прощании на улице. Этот жест особенно характерен для мужчины старшего поколения.

Нужно отметить, что жестикуляция, мимика и поза обычно определяются ситуациями, взаимными отношениями говорящих и их социальной принадлежностью. Один и тот же жест имеет разные значения в разных ситуациях. Жест прижимать палец к губам может выражать призыв к тишине, к молчанию. В таком случае он сопровождается словами «Тихо! / Тсс! / Молчите!» или «Не разговаривайте!». [4, С. 42]

По своему назначению жесты так же бывают ритмические, эмоциональные, указательные, изобразительные и символические.

Ритмические жесты соединены с ритмикой речи. Они подчеркивают логическое ударение, замедление и ускорение речи - то, что традиционно кидает интонация.

Речь наша зачастую эмоциональна. Волнение, удовлетворенность, восторг, ненависть, огорчение, досада, недоумение, растерянность, замешательство - все это проявляется не лишь в подборе слов, в интонации, но и в жестах.

Жесты, передающие разнообразные цвета чувств, именуются эмоциональными.

Указательные жесты требуется для выделения какого-то предмета из ряда однородных: указывает место - рядом, наверху, под ним, там; подчеркивает порядок следования - по очереди, через одного. Указать можно взором, кивком головы, рукой, пальцем (указательным, огромным), ногой, поворотом тела.

К изобразительным жестам относятся жесты, которые как бы изображают предмет (наглядно, показывая его).

Изобразительные жесты возникают в вариантах:

- если не хватает слов, чтоб полностью предать описание предмета, состояние человека;

- если одних слов недостаточно по каким-либо причинам (завышенная эмоциональность говорящего, нервозность, неуверенность в том, что адресат все соображает);

- если нужно усилить впечатление и воздействовать на слушателя дополнительно и наглядно.

Если изобразительный жест связан с конкретными признаками, то жест-знак связан с абстракцией. Его содержание понятно лишь какому-то народу либо определенному коллективу. Это приветствие, прощание, утверждение, отрицание, призыв к молчанию, предвкушение приятного. [6, С. 48]

С развитием глобализации народы всего мира общаются между собой все чаще и чаще. Масштаб использования невербальной речи становится шире. Жесты играют важную роль как дополнительное невербальное средство коммуникации.

У каждого народа свои обычаи, правила поведения. Это обусловливает национальную специфику использования жестов в межкультурной коммуникации.

По функции взгляда как паравербального средства, который сопровождает коммуникацию, этнолингвистика делит все культуры на контактные и неконтактные. В контактных культурах взгляд в коммуникации семиотически значим (арабы, латиноамериканцы, народы юга Европы). В неконтактных культурах взгляд практически не значим (индийцы, японцы, северные европейцы). А.С. Баронин отмечает, что “индейцы племени навахо учат детей не смотреть на собеседника.... Японцы при разговоре смотрят на шею собеседника, куда-то под подбородком, таким образом, что глаза и лицо партнера находится в поле периферийного зрения. Прямой взгляд в лицо, по их пониманию, невежлив. У других народов, например у арабов, считается необходимым смотреть на того, с кем разговариваешь. Человек, мало смотрящий на собеседника, кажется представителям контактных культур неискренним, стеснительным или холодным, а “неконтактному” собеседнику «контактный” кажется навязчивым, бестактным; даже нахальным”. Ученые относят славян, американцев к контактным культурам, но отмечают, что рассматривать в упор коммуниканта считается у них неэтичным.

Как различают язык телодвижений у различных народов, так и долгота взора человека зависит от того, к какой нации он принадлежит. К примеру, обитатели южной Европы имеют высшую частоту взора, что может показаться оскорбительным для остальных, а жители страны восходящего солнца при беседе чаще глядят на шею, чем на лицо. Прежде, чем делать какие-либо выводы, сделайте скидку на национальную принадлежность.

Но важны не только длительность и частота взглядов, но и та географическая площадь лица и тела, на которую ориентирован взор, так как это тоже имеет значение.

Деловой взор

Ведя деловые переговоры, представьте, что на лбу вашего собеседника находится треугольник. Направив наш взор на этот треугольник, вы создаете серьезную атмосферу, и другой человек ощущает, что вы настроены по-другому. При условии, что наш взор не опускается ниже глаз другого человека, мы сможем контролировать ход переговоров при помощи взора.

Социальный взор

Если наш взор опускается ниже уровня другого человека, создается атмосфера общественного общения. Опыты по исследованию особенностей взора проявили, что во время общественного общения глаза тоже глядят на символический треугольник на лице человека, в данном случае расположенный на уровне глаз и области рта.

Интимный взор

Этот взор проходит через линию глаз и спускается ниже подбородка на остальные части тела собеседника. При таком общении этот треугольник опускается от глаз до груди, а при отдаленном - от глаз до промежности. Таковым образом, можно сказать, что мужчины и дамы при помощи этого взора показывают свою заинтересованность к человеку, а если он тоже заинтересован, то он ответит тем же взором.

Взор искоса

Взор искоса употребляется для передачи энтузиазма либо враждебности. Если он сопровождается слегка поднятыми бровями либо улыбкой, он значит заинтересованность и частенько употребляется для завлекания. Если он сопровождается опущенными вниз бровями, нахмуренным лбом, либо опущенными уголками рта, он значит подозрительное, враждебное, либо критическое отношение.

Глядеть либо не глядеть в глаза, задержать взор либо скользнуть, глядеть внимательно либо рассеянно - все это может иметь первостепенное значение. При передаче собственных сообщений говорящие глядят на собеседника все время в следующих странах: в Испании, Греции и в арабских странах. Таковой тесный зрительный контакт значит влияние на собеседника и подчеркивает позицию и значимость сообщения говорящего. В стране восходящего солнца такое поведение воспринимается как неуместное и грубое. Жители Японии в течение практически всего времени разговора избегают зрительных контактов, глядя на шею говорящего, когда слушают, и на свои туфли либо колени, когда говорят сами.

В обществах с иерархической традицией, следя за движениями глаз, можно обнаружить «табель о рангах». Люди с более низким рангом стараются смотреть за теми, у кого выше ранг, но которые игнорируют их, если лишь не разговаривают конкретно с ними.

Обитатели Средиземноморья, напротив, совсем разнообразно употребляют глаза для заслуги большего эффекта. В ход пускают злобный взор (для демонстрации гнева), блеск в очах (демонстрация искренности), подмигивание (совсем распространено в Испании и Франции для выражения конфиденциальности) и взмах ресницами (употребляется дамами для большей убедительности). В этих странах также чаще двигают бровями, чем в северных, для выражения удивления, неодобрения, злости, бесстрашия и т.п.

Неизменный (интенсивный) контакт глазами присущ арабским странам, странам Средиземноморья, юго-западной части Европы. «Жесткий», прямой взор: Северная Европа и Северная Америка. Умеренный контакт: Южная Корея, Таиланд, большая часть государств Африки. Большая часть обитателей государств Азии избегают прямого взора в глаза.

По завершении собственной речи говорящий, как правило, прямо глядит в глаза собеседника, как бы сообщая: «Я все произнёс, сейчас ваша очередь».

Выражение лица русских и китайцев

Пристальный взгляд.

Китай: представители китайской лингвокультуры избегают смотреть в глаза, что характерно для всех восточных культур. Среди китайцев распространено поверье о том, что «прямо смотрят в глаза только враги». Пристальный взгляд рассматривается как оскорбление.

Россия: взгляд в глаза собеседника говорит о честности, искренности говорящего.

Прищуренный взгляд.

Россия, Китай: говорит о подозрительности, сомнениях, неуверенности в собеседнике.

Подмигивание.

Россия: жест служит для выражения дружелюбия по отношению к адресату. Так же, подмигивая, говорящий дает понять собеседнику, что последующие действия или слова имеют тайный смысл и их не стоит воспринимать буквально.

Брови

Нахмуренные брови, сведенные вместе.

Россия, Китай: может выражать раздумье, гнев или недовольство собеседника услышанным или увиденным.

Приподнятые брови.

Россия, Китай: данное мимическое проявление выражает недоумение, удивление, в некоторых случаях испуг.

Одна поднятая бровь.

Россия, Китай: выражение подозрения, недоумения, в некоторых случаях сарказм.

Губы

Улыбка.

Китай: ярко выраженная национальная специфика китайского невербального стиля общения отображена в улыбке. Китайцы улыбаются в самых различных ситуациях: испытывая радость, неловкость, желая извиниться и даже при трагичном сообщении. В китайской культуре не принято сообщать о смерти так, как русской культуре со скорбью. В Китае известие о смерти сообщают в поклоне с соответствующей улыбкой, которая означает, что человек перешел в иной лучший мир и это надо принять с почтением.

Россия: улыбка выражает доброжелательное расположение собеседника, радость, кокетство, служит знаком приветствия или прощания.

Плотно сжатые губы.

Россия, Китай: если у слушающего плотно сжаты губы во время речи говорящего, это свидетельствует о том, что он сосредоточен на получаемой информации. Однако, сжатые губы так же могут быть признаком гнева.

Слегка приоткрытый рот.

Россия, Китай: данное мимическая реакция выражает удивление или затруднение в ответе на поставленный вопрос.

Прикушенная нижняя губа.

Россия: таким способом женщина может выражать свою заинтересованность в мужчине, признак кокетства.

Лоб

Наморщенный лоб.

Россия, Китай: обычно люди морщат лоб в моменты тревоги, печали, забот, замешательства или гнева. Чтобы определить подлинное значение этого сигнала, его всегда следует рассматривать в контексте.

Брови и вовсе подвижны. Человек может поднимать одну либо две брови вверх и опускать вниз, сводить их к переносице, переводя при этом глаза то вверх, то вниз в сторону.

Губы человека в особенности экспрессивны. Всем понятно, что плотно сжатые губы отражают задумчивость, изогнутые губы - колебание либо сарказм.

Улыбка, как правило, выражает дружелюбие, потребность в одобрении. В то же время улыбка как элемент мимики и поведения зависит от региональных и культурных различий: так, южане склонны улыбаться чаще, чем обитатели северных районов. Улыбка, сопровождаемая приподнятыми бровями, выражает, как правило, готовность подчиниться. В то же время улыбка с опущенными бровями значит превосходство. Губы можно выпячивать, выставлять, оттопыривать, выражая соответствующие эмоции.

Улыбка играет чуть ли не самую заметную роль среди всевозможных символов расположения к собеседнику фактически во всех европейских культурах. Узнаваемый девиз «keep smiling» (что бы ни случилось - улыбайся), взятый у американцев, находит обширное признание и в Германии. Но улыбка у американцев далеко не постоянно выражает действительное состояние человека, а только указывает его внимание и размещение к собеседнику. В то же время для германцев нехарактерна улыбчивость американцев. В целом, это является правилом вежливости, которое подчеркивает доброжелательность и отсутствие злости. Неудивительно, что русские, в культуре которых вообще не принято улыбаться просто так, частенько воспринимаются германцами как сумрачные и неприветливые. Но в русской культуре совсем другое значение улыбки, прямо противоположное европейскому и в особенности американскому. Традиционно это естественная реакция русского человека, на какие - то положительные действия в его жизни. Человек, улыбающийся без видимой предпосылки, воспринимается окружающими в лучшем случае как легкомысленный либо слабоумный. «Смех без причины - признак дурачины», - говорит русская пословица. В худшем случае улыбка может рассматриваться как вызывающее положение (для парней) либо как приглашающий символ (для женщин), поэтому может вызвать злость либо другое неадекватное поведение. На самом деле отсутствие улыбки у русских так же нейтрально, как и её присутствие у германцев.

Согласно классификации С. Тер-Минасовой, улыбка искренняя как проявление хорошего дела и реакция человека на положительные действия присуща всем культурам. Конкретно этот вид улыбки является более характерным для русских. Не считая этого вида улыбки, есть улыбка формальная как метод приветствия посторонних людей и улыбка коммерческая как один из принципов современного сервиса. Последние два вида улыбок являются несвойственными для российской культуры. Но значимые конфигурации, произошедшие в последние годы, способствовали введению в повседневный обиход формальной улыбки. Резкое увеличение межкультурных контактов равномерно приводит и к распространению улыбки коммерческой, но это далеко не везде встречает понимание и подчеркивает проблему улыбки как одно из уязвимых мест при содействии разных культур.