Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теория_перевода_окончательно_последний.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.69 Mб
Скачать

Задания для самостоятельной работы студентов под контролем преподавателя (срсп)

  1. Переведите исходный текст на языки перевода (английский, русский) и проследите за актуализацией этапов репродуктивной переводческой деятельности.

Әтіке тау басында ат шаптырым уақыт аялдады. Алыстан мұнартқан Алатауға жыланның түлеп түскен қабығы құсап жылтырап жатқан Іле өзеніне ерекше мұңды сағынышпен қарады. Айсары болысқа беріп келген уәдесін шаншудан тыжырынғандай тағы есіне алды. (Б.Нұржекеев. Екі томдық таңдамалы шығармалар).

  1. Выявите функции перевода как межкультурной коммуникации, опишите их, выясните, чем они отличаются друг от друга.

  2. Сравните определения текста и дискурса, данные П.Я.Гальпериным, Л.В.Щербой и Т.А.ван Дейком, и выявите в чем проявляется их отличие.

  3. Охарактеризуйте признаки текста и ответьте на вопрос, какие средства связи используются в тексте.

  4. Определите, к какому функционально-смысловому типу речи относится данный текст:

Мы вошли в дом. Молодой малый, в длинном кафтане из синего толстого сукна, встретил нас на крыльце. Из передней, заклеенной разными пестрыми картинами, вошли мы в небольшую комнатку – кабинет Радилова. Я снял свои охотничьи доспехи, поставил ружье в угол. (М.Тургенев. Записки охотника).

  1. Определите, к какому функционально-смысловому типу речи относится данный текст. Переведите на английский язык.

Вопреки обычной заботливости казаков о чистоте, горница вся была загажена и в величайшем беспорядке. На столе были брошены окровавленный зипун, половина сдобной лепешки и рядом с ней ощипанная и разорванная чалка для прикармливания ястреба. На лавках, разбросанные, лежади поршни, ружье, кинжал, мешочек, мокрое платье и тряпки. В углу, в кадушке с грязною, вонючей водой, размокали другие поршни; тут же стояла винтовка и кобылка. На полу была брошена сеть, несколько убитых фазанов, а около стола гуляла, постукивая по грязному полу, привязанная за ногу курочка. (Л.Толстой. Казаки).

  1. Определите, к какому функционально-смысловому типу речи относится данный текст. Переведите на казахский язык.

Человек должен быть интеллигентен. А если у него профессия не требует интеллигентности? А если он не смог получить образование: так сложились обстоятельства? А если окружающая среда не позволяет? А если интеллигентность сделает белой вороной среди его сослуживцев, друзей, родных, будет просто мешать его сближению с другими людьми?

Нет, нет и нет! Интеллигентность нужна при всех обстоятельствах. Она нужна и для окружающих, и для самого человека. Это очень, очень важно, и прежде всего для того, чтобы жить счастливо и долго: да, долго! Ибо интеллигентность равна нравственному здоровью, а здоровье нужно, чтобы жить долго, - не только физическое, но и умственное. (Д.Лихачев. Об интеллигентности).

  1. Определите тип текста.

Землетрясения похожи и не похожи одно на другое. Геологи и геофизики, изучающие развитие Земли, давно поняли, что облик ее постоянно меняется. Но происходит это, как правило, очень медленно. Лишь землетрясения и вулканические извержения относятся к быстротекущим – и потому катастрофическим явлениям, которые словно символизируют эти перемены. На сегодняшний день не существует единой теории, достаточно полно описывающей эволюцию нашей планеты и одновременно объясняющей как движущие силы изменений, так и их результаты, видимы на поверхности Земли. (Журавлев М. Геоэкология: учебное пособие).

  1. Внимательно прочитайте текст, определите его внутреннюю и внешнюю структуры.

  2. Проанализируйте текст и составьте схему процессов восприятия и понимания переводчиком исходного текста.