Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теория_перевода_окончательно_последний.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.69 Mб
Скачать

2.3 Справочный подмодуль. Справочные кадры. «Глоссарий». «Список основной и дополнительной литературы». «Справочно-информационные сайты».

2.3.1. Глоссарий

Компонентный анализ – это метод идентификации сем-компонентов в семантической структуре слов исходного языка и языка перевода путем разложения семантической структуры слов на семантические множители, выявления общих сем на основе интегральных признаков, нахождения и различных компонентов путем использования дифференциальных признаков.

Контрастивно-сопоставительный анализ – это метод попарного и семантического сопоставления единиц языковых систем первичного и вторичного языков с целью выявления универсальных элементов и расхождений, контрастов в обоих языках.

Метод дистрибутивного анализа – метод, основанный на изучении совокупности окружений слов исходного языка и языка перевода.

Трансформационный анализ – метод преобразования лексических и грамматических единиц исходного языка в языке перевода в соответствии с определенными правилами трансформации.

2.3.2. Список основной и дополнительной литературы Основная литература

  1. Брандес. Стиль и перевод (на материале немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1988.

  2. Ли В.С. Парадигмы знания в современной лингвистике. – Алматы: Қазақ университеті, 2003.

  3. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности человека. – М., 1986.

  4. Мельничук А.С. О методологии лингвистических исследований //Соотношение частнонаучных методов и методологии в филологической науке. – М., 1986.

  5. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М., 1996.

Дополнительная литература

  1. Ивин А.А. Понимание и ценности – логическая структура понимания //Вопросы философии, 1986, №9.

  2. Зевахина Т.С. К типологии методик компонентного анализа //Прикладные аспекты лингвистики. – М., 1989.

  3. Кузнецов А.М. Проблемы компонентного анализа в лексике. – М., 1980.

  4. Нысанбаева Д.А. Предметно-деятельностный генезис языка //Известия АН КазССР, 1991, №10.

  5. Сабитова М.Т. К вопросу о межъязыковой соотнесенности фразеологизмов в разноструктурных языках //Вестник КазГУМО и МЯ, 2000, №1.

  6. Сулейменова Э.Д. Казахский и русский языки. Основы контрастивной лингвистики. – Алматы: Демеу, 1996.

  7. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М., 1973.

  8. Gadamer H. Klеine schriften. – Tubingen, 1967.

  9. Dilthey W. Gesmmelte schriften. Bd.VII. – Stuttgart – Gottingen, 1968.

2.3.3. Справочно-ифнормационные сайты

Lantra – L (http:www.geocities.com/Athens/7110/lantra.htm.)

http://dmoz.org

2.4 Контрольно-тренирующий подмодуль.Операционные кадры. «Задания». «Упражнения».

2.4.1. Задания для самостоятельной работы студентов (срс)

    1. Охарактеризуйте коммуникативно-деятельностную сущность языка. Для этого более подробно изучите статью Д.А. Нысанбаевой «Предметно-деятельностный генезис языка» опубликованную в журнале «Известия АН КазССР», 1991 №10.

    2. Выпишите определение контрастивной лингвистики из книги Э.Д. Сулейменовой «Казахский и русский языки. Основы контрастивной лингвистики». – Алматы: Демеу, 1996.