
- •Практическая работа «Интернет-ресурсы в работе переводчика».
- •Часть I. Анализ онлайн-ресурсов
- •2. Переводческие порталы
- •3. Форумы переводчиков
- •4. Нормативы Стандарты Сертификаты Ассоциации
- •5. Сми, информационные ресурсы
- •6. Грамматика, правописание
- •Часть II. Составление обзора по выбранной тематике (работа в команде).
- •7. Выбор темы
- •8. Поиск ресурсов, их отбор, создание социальных закладок.
- •Коллекция переводческих интернет-ресурсов Таблица 1. Справочные ресурсы
Практическая работа «Интернет-ресурсы в работе переводчика».
План работы:
I. Анализ отдельных онлайн-ресурсов.
II. Составление обзора по интернет-ресурсов выбранной тематике.
Часть I. Анализ онлайн-ресурсов
1. Создайте файл отчета под названием Ваша_фамилия – Онлайн-ресурсы.doc. Вставьте номера страниц. Сформируйте в документе отчет о выполнении задания, указывая каждый раз номер пункта задания, его название и ответ на него. Перед сдачей отчета проверьте его правописание.
Проведите анализ следующих онлайн-ресурсов. Сведения о каждом из них заносите в соответствующий раздел таблицы (см. образец Error: Reference source not found 1 в конце задания), расположив ее в самом конце файла отчета на листе альбомной ориентации.
2. Переводческие порталы
Портал переводчиков ProZ.
0) Зарегистрируйтесь на портале переводчиков ProZ (www.proz.com ).
1) Ознакомьтесь в разделе Объявления о работе с разделом Студенты и Поиск работы.
2) В разделе Деятельность членов сайта зайдите на Форум в ветку Перевод как искусство и бизнес, ознакомьтесь с темами раздела Translator Resources и с одной из наиболее популярных тем (по числу просмотров темы); скриншот окна (с Вашей фамилией) поместите в отчет.
3) В разделе портала Обучение изучите расписание вебинаров; выберите один из бесплатных вебинаров, запишитесь и примите в нем участие. После вебинара пришлите по адресу marianna1983@yandex.ru письмо с темой «Ваша_фамилия – Вебинар Название_вебинара», прицепив к нему скриншот окна вебинара, где видна ваша фамилия как участника. В тексте письма напишите тему вебинара и 2‑3 предложения с вашей оценкой семинара. (Примечание. Возможно участие в любом другом вебинаре на тему технологий обучения, изучения ин. языков, перевода и переводоведения по предварительному согласованию с преподавателем.)
Сведения о форуме занесите в соответствующий раздел таблицы.
3. Форумы переводчиков
Форум Город переводчиков (www.trworkshop.net/forum )
Проанализируйте содержание форума Город переводчиков; выясните имеющиеся вакансии (раздел Работа); посетите Площадь событий, выберите наиболее интересную конференцию или семинар. Проанализируйте круг вопросов, обсуждаемых в ветке форума Улица Просвещения; ознакомьтесь с разделом данной ветки Студенческий городок. Ознакомьтесь с разделом форума Технологии на службе у переводчика (программные и аппаратные). Найдите ветки форума, посвященные обсуждению устного, литературного, технического перевода, выберите наиболее интересные обсуждения и прочитайте их. По желанию зарегистрируйтесь в форуме. Напишите, какие еще разделы форума, кроме названных, вы считаете полезными (поясните выбор).
Сведения о форуме занесите в соответствующий раздел таблицы.
4. Нормативы Стандарты Сертификаты Ассоциации
1) На сайте ассоциации переводчиков Украины (www.uta.org.ua ) найдите информацию из отраслевого стандарта по переводу:
сколько знаков содержит условная страница перевода;
каковы временны́е нормативы перевода в 1 раб. день (8 часов) – ? страниц, ? знаков.
Выясните какой сертификат может получить переводчик в Украине, ознакомьтесь с порядком проведения сертификационного экзамена.
Сведения о сайте занесите в соответствующий раздел таблицы.