- •Трудности французского языка
- •Местоимения
- •Dont – заменитель
- •Celle, celui – указательные местоимения
- •Безличные обороты
- •Il faut и др. Обороты с il
- •Времена глаголов
- •Настоящее время
- •Преднастоящее время
- •Немедленное прошедшее время
- •Немедленное будущее время
- •Прошедшее время
- •Несовершенное прошедшее время (настоящее в прошедшем)
- •Предпрошедшее время
- •Предпрошедшее сложное время
- •Немедленное прошедшее в прошлом время
- •Немедленное будущее в прошлом время
- •Будущее время
- •Предбудущее время
- •Условное настоящее время
- •Условное прошедшее время
- •Условное прошедшее время (2-я форма)
- •Сослагательное настоящее время
- •Сослагательное прошедшее время
- •Сослагательное предпрошедшее время Инфинитив
- •Причастие Причастия на -ant
- •Причастия на -e, -ie
- •Наречия
- •Meme – наречие, союз, прилагательное
- •Ограничения и отрицания c'est... Que, qui – ограничительные обороты
- •Voila (voici) ... Que (qui) – ограничительный оборот
- •Ne без второго элемента, как отрицательная либо усилительная частица
- •Pas, употребляемое самостоятельно
- •Point, употребляемое самостоятельно
- •Plus, употребляемое самостоятельно, либо в сочетании с que, non
- •Rien... Que – ограничительный оборот
- •Ne... Pas (point, plus, guere, jamais)... Que – ограничительный оборот
Ограничения и отрицания c'est... Que, qui – ограничительные обороты
Deux heures que nous marchons, mais nous ne trouvons pas rien. "Je sais, -- dit Gavroche. – C'est les chiens qui mangent tout" |
Мы идем уже 2 часа, но мы ничего не находим. "Я знаю, -- говорит Гаврош. – Все съедают собаки" |
C'est... qui выделяет chiens |
C'est mon père qui m'a envoyée, répondit hardiment Françoise |
-- Это мой отец меня послал, -- смело ответила Француаза |
|
Ce sont elles qui distribuaient les tracts! |
Это ведь они распространяли листовки |
|
C'est Maurice qui va être content! |
А уж Морис-то как обрадуется! |
в восклицательных предложениях c'est... qui выделяет все предложение |
Ses parents, accourus, le prirent dans leurs bras: C'était à qui des deux maintenant serait le plus tendre |
Прибежавшие родители заключили его в объятия. Теперь они наперебой старались быть как можно ласковее |
C'était á qui -- наперебой не путать с оборотом C'ést... qui |
C'était cet espace qu'il me fallait traverser |
Именно это пространство мне нужно было перейти |
выделение прямого дополнения |
Notre Parti communiste se plaçait aux premiers rangs de la résistance contre l'envahisseur et contre les traîtres de Vichy. Mais ce sont les communistes que l'on accusait de trahison |
Наша коммунистическая партия находилась в первых рядах сопротивления против захватчиков и вишистских предателей. Но ведь именно коммунистов обвиняли в измене |
|
Aujourd'hui, toute action populaire prend un caractère de lutte contre les Allemands. C'est une action patriotique qui prépare les conditions futures de la libération |
Теперь всякое народное выступление принимает характер борьбы против немцев. Это патриотическое выступление, которое подготавливает будущие условия освобождения |
qui вводит придаточное, -- C'est часть главного, не путать с оборотом c'est... qui |
C'est ce garçon, que j'ai embauché ce matin, expliqua Maheu |
Этот парень, которого я сегодня нанял, -- объяснил Мае |
придаточное предложение, не путать с обормотот c'est... que |
Pourtant ce n'est pas la faim dont je souffris le plus en ce terrible voyage |
Впрочем, я больше всего страдал не от голода во врем этого путешествия |
выделение косвенного дополнения |
C'est à tous les militants obscurs du grand Parti communiste, à tous ceux surtout qui ont lutté et souffert sans défaillance dans les années difficiles, que va, en ce moment, notre pansée fraternelle |
Ко всем рядовым бойцам нашей коммунистической партии, и в особенности ко всем тем, кто неустанно боролся и страдал в трудные годы, обращены в эту минуту наши братские мысли |
|
C'est là qu'habitait mon père, modeste médecin et grand collectionneur |
Вот там проживал мой отец, скромный врач и большой коллекционер |
выделение обстоятельства |
C'est sur cet écueil bizarre, en pleine mer, que fut enseveli et caché pendant cinq ans le corps de Paganini |
На этой-то причудливой скале, в открытом море, было погребено и скрывалось в течение 5 лет тело Паганини |
|
C'est dans ces circonstances, camarades, que vous devez prendre une décision ce soir |
Товарищи, именно при этих обстоятельствах вы должны сегодня вечером принять решение |
|
C'est en étranglant la liberté, c'est en répudiant la justice, c'est en violant le droit, qu'on écrase la patrie et que l'on détruit le patrimoine de civilisation accumulé depuis des siècles par des générations de Français |
Ведь таким образом подавляя свободу, отказываясь от справедливости, нарушая право, они губят родину и уничтожают наследие цивилизации, накопленное в течение веков поколениями французов |
|
C'est parce que les richesses produites par le travail accumulé de nombreuses générations d'ouvriers et de paysans de France ont été appropriées par une minorité de parasites qui les exploite à son seul profit que le peuple français connaît le chômage, la gêne et la misère |
Именно потому что богатства, произведенные и накопленные трудом многих поколений рабочих и крестьян Франции, были присвоены паразитическим меньшинством исключительно в своих интересах, французский народ знает безработицу, безденежье и нищету |
|
Ce fut bienfait pour Christophe que l'arrivée d'Olivier |
Для Кристофа приезд Оливье был настоящим благодеянием |
|
Ce n'est pas dimunuer Descartes que de montrer sa pensée comme un de ces chaînons où l'erreur et la vérité ne cessent de se susciter et de s'enjamber l'une l'autre |
Показывать мысли Декарта, как одно из тех звеньев, в которых заблуждение и истина постоянно переплетаются друг с другом отнюдь не значит умалять его достоинства |
|
Un oiseau, qui a construit son nid dans un buisson, fait entendre sa voix... Beau moment que celui où l'on peut comprendre le chant d'un oiseau |
Птица, которая свила себе гнездо в кустах, начинает петь... До чего же хорошо мгновение, когда можешь понять пение птиц |
опускается, если выделяется именная часть составного глагольного сказуемого в восклицательном предложении |
Insensé que je suis |
И какой же я безумец |
логическое выделение путем инверсии |
Ce n'est qu'en 1941, sous l'influence des recherches scientifiques que les autorités se sont intéressées à ce problème |
Лишь в 1941 году под влиянием научных изысканий власти заинтересовались этой проблемой |
если встречаются ne... que и c'est... que обормоты, то первое que относится к ne... que, а второе – к c'est... que |
Elle regarde le médicin avec de grands yeux pleins de joie et d'espérance. "C'est qu'elle a été bien malade, cette petite", dit le docteur |
Она смотрит на врача глазами полными радости и надежды. "Видите ли, эта девочка была очень больна," – говорит доктор |
C'est que – дело в том, не путать с оборотом c'est que |
Ce qu'il faut maintenant... c'est travailler à la réalisation des tâches que nous venons de fixer |
Что теперь нужно, так это работать над осуществлением задач, которые мы поставили |
выделительный обормот ce qui (que)... c'est переводится что... так (это) |
Ce qui se dissimulait derrière cette "drôle de guerre", c'est que gouvernants parisiens continuaient à un rythme accéléré les préparatifs de la guerre d'agression antisoviétique |
Что скрывалось за этой "странной войной", (так) это то, что парижские правители продолжали ускоренные приготовления к агрессии против Советского Союза |
выделительный обормот ce qui (que)... c'est que переводится то... (так) это то, что |
Robert connaissait cette question beaucoup mieux que moi. Si l'on m'interroge à ce sujet, c'est qu'il n'a pas parlé |
Робер лучше меня знаком с этим вопросом. Если меня об этом спрашивают, так это значит, что он ничего не сказал |
обороты si... c'est, si... c'est que переводятся "если... так это значит, что", "если... так это потому что", "если... так это для того чтобы" |
Si les indigènes se privent d'une partie de leur récolte, c'est pour la vendre |
Если туземцы лишают себя части урожая, так это для того, чтобы ее продавать |
|
