Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Srsp_Perevod_1-2_Kurs.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
462.34 Кб
Скачать

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Кокшетауский государственный университет им. Ш. Уалиханова

Кафедра английского языка и методики преподавания

Немченко Н.Ф.

_________________________

(ф. и. о. авторов)

First steps in Russian-English Translation

Сборник текстов для перевода с русского языка на английский язык

для студентов 1-2 курсов по Базовому иностранному языку

специальность: «Переводческое дело»

Кокшетау 2014

Предисловие

Предлагаемое пособие направлено на формирование базовых переводческих компетенций у студентов начинающих переводить коммуникативно связный текст. Основы методики работы над переводом несложного текста заключается в ряде первичных шагов, которые необходимо сделать для адекватной передачи содержания текста. Эти шаги, в свою очередь, базируются на знаниях студентами основ морфологии и синтаксиса английского и русского языков и основной нейтральной лексики английского языка. Материал пособия предполагает отбор преподавателем конкретных текстов для закрепления соответствующих лексико-грамматических навыков.

Изучаемые особенности лексико-грамматических явлений можно закреплять на материалах текстов и использовать пособие в качестве материала для устной работы на занятиях, но, главным образом, пособие предназначено для самостоятельной работы студентов под руководством преподавателя.

Тематическое направление пособия связано с лексическим минимумом, изучаемым студентами на начальных уровнях изучения английского языка и перевода (B1; B2)

В качестве образца работы студентов над переводом несложных текстов предлагаем ряд основных шагов для формирования основ техники перевода.

Шаг 1: Внимательно прочтите весь текст, стараясь полностью понять содержание текста и кратко передать его основные факты и действия в устной форме.

Шаг 2: Прочтите текст еще раз, останавливаясь на слове или словосочетании для которого трудно сразу подобрать эквивалент в английском языке, подчеркните эти русские лексические единицы. Составьте русско-английский глоссарий к тексту, в который могут войти как отдельные лексические единицы, так и целый ряд английских синонимов. Обсудите в классе и/или с преподавателем нужный вариант.

Шаг 3: Начиная готовить линейный последовательный перевод каждого предложения, определите коммуникативный тип предложения (утверждения, вопрос, повелительное предложение, восклицательное предложение); затем выделите в русском варианте подлежащие и сказуемое. Определите, какой частью речи выражено подлежащее, и, если оно выражено именем существительным, то сразу же подумайте об использовании нужного артикля или другого определителя существительного (притяжательных или указательных местоимений и т.д.) Необходимо также учитывать место подлежащего и сказуемого в английском предложении, так как в русском языке порядок слов в предложении свободный, в отличие от английского порядка членов предложения: подлежащие – сказуемое – дополнение – обстоятельство.

Шаг 4: Сказуемое в английском предложении характеризуется более сложной временной системой. В этой связи, важно сначала определить тип сказуемого (именное, глагольное), затем решить какой аспект необходимо использовать для выражения действия: факт (группа Indefinite), процесс (группа Continuous), связь (группа Perfect) или процесс и связь (группа Perfect Continuous) Нужно также определить залог, наклонение, а в сложном предложении следует учитывать правила согласования времен в английском языке

Шаг 5: Сложное предложение на русском языке в английском языке может передаваться рядом особых структур с использованием неличных форм глагола – причастие, инфинитива и герундия. При переводе русских предложений студенту важно отметить такие структуры и обсудить их перевод с преподавателем и в группе.

Шаг 6: Подготовив черновой вариант перевода, обязательно прочтите полученный текст вслух. Очень часто, если студенту не удается прочесть предложение соблюдая ритм, ровное дыхание или избегать слишком долгих пауз, то это может свидетельствовать о неправильном языком выражении мысли. Внимательно посмотрите на лексическое или грамматическое выражение содержания.

Шаг 7: Очень важно прочесть полученный английский текст и мысленно перевести его обратно на русский язык без опоры на текст оригинала. При этом у студента есть возможность исправить свои собственные ошибки в грамматике. Чаще всего это могут быть несоответствия в использовании артиклей и временных форм глаголов в сказуемом или потеря глагола-связки в именном сказуемом

Шаг 8: Особое внимание необходимо уделить переводу заголовка текста, обращая особое внимание использованию артикля. Так например, если речь идет о конкретных предметах, скажем, персиках, которые продаются в определенном магазине, то естественно в названии следует употребить определенный артикль (The Peaches). Но идея рассказа О’Генри «Peaches» состоит в описании каприза молодой девушки, и речь не идет об определенных персиках, а вся история связана с их поисками. Следовательно, и определенный артикль в заголовке этого текста не нужен. Студент может предложить и другой вариант перевода заголовка, который более полно отражает основную идею автора

Шаг 9: В течение второго года обучения студенты уже приобретают навыки основных переводческих трансформаций, таких как антонимический перевод, морфологические замены частей речи, лексические замены (конкретизация, генерализация и т.д.) Все возможные виды замен необходимо обсудить на занятии с преподавателем и в группе и выбрать наиболее удачный вариант

Шаг 10: Черновой вариант перевода теперь можно считать завешенным. Окончательный вариант после редакции переписывается и полученный перевод подается на проверку преподавателю.

Желаю успехов,

автор.

Содержание

Предисловие_________________________________________3

Часть I

Свадьба, которая не состоялась___________________________11

О любви______________________________________________11

Одежда_______________________________________________12

Канун Нового года в Сан Антоньё_________________________12

Акме_________________________________________________13

Промелькнувший метеор________________________________14

Персики______________________________________________15

Любовь к искусству_____________________________________16

События 17 октября 1869 г.______________________________17

Сын рыбака___________________________________________18

Случай в редакции_____________________________________18

Футбольный матч ______________________________________19

Пиковая дама__________________________________________19

Только хорошие новости________________________________20

Ни о чем, кроме бизнеса_________________________________20

Секрет остроумия______________________________________21

О, эти парижанки_______________________________________21

Бумеранг славы________________________________________22

Как я был писателем____________________________________22

«Юнона» и «Авось»_____________________________________23

Подарок_______________________________________________24

Случай в трамвае________________________________________25

Как они познакомились___________________________________26

Непридуманные истории__________________________________27

Первокурснику – двенадцать лет____________________________28

Преданный друг_________________________________________30

Пикник на одеяле________________________________________31

Три бифштекса__________________________________________32

Часть II

История Появления «открытого письма»_____________________34

Книги__________________________________________________34

Первое апреля___________________________________________35

Живопись импрессионистов________________________________36

Башмаки________________________________________________37

Валентинов день – праздник любви__________________________38

Откройте ваш чемодан____________________________________39

Легенда длинною в 595 дней_______________________________40

Похищение «Монны Лизы»_______________________________41

Один день из жизни американца____________________________42

Загадки океана__________________________________________43

Бежавший от возмездия____________________________________44

Адвокат золотого дьявола__________________________________45

Несчастный случай или убийство?___________________________46

История острова Оук______________________________________47

Узнали…________________________________________________48

Трубка и молоточек_______________________________________49

Случай на мосту__________________________________________50

Балет «Нью-Йорк Сити» ___________________________________52

Королевский балет Великобритании__________________________52

В театре_________________________________________________53

****____________________________________________________54

Куст Сирени_____________________________________________55

Один шанс из миллиона____________________________________56

Станционный смотритель___________________________________57

Рудин___________________________________________________58

Пиковая дама____________________________________________58

Нежданный гость_________________________________________59

Герасим_________________________________________________60

Милостыня_______________________________________________61

Соперник________________________________________________62

Прощание_______________________________________________63

А солнце опускалось за лес…_______________________________63

Брегет__________________________________________________64

Пурпурное платье________________________________________65

Луиза__________________________________________________66

Актриса_______________________________________________67

Большая почтальонская сказка____________________________69

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]