- •Література
- •Практична частина
- •1. Запишіть нові слова. Дослідіть, до якої групи запозичення належать слова (див. Теоретичний матеріал до практичного заняття). Визначте значення їх (усно).
- •2. З’ясуйте, до яких терміносистем належать подані нижче терміни.
- •3. Вкажіть, які з поданих термінів є загальнонауковими, а котрі – вузькоспеціальними?
- •4. Розставте наголос у словах-термінах. Скористайтесь словником наголосів, орфографічним словником української мови та ін. Запам’ятайте правильне наголошення поданих слів.
- •5. Поясніть значення поданих слів-паронімів. У якій сфері наукової діяльності вони можуть бути застосовані?
- •6. Наведіть приклади термінів Вашого фаху:
- •Практичне заняття №2 Нормування й стандартизація термінів План
- •Література
- •Практична частина
- •1. Скориставшись словником іншомовних слів, з’ясуйте значення поданих слів.
- •3. Перекладіть українською мовою наведені конструкції. Усно поясніть вживання прийменників.
- •4. Складіть діалог виробничої тематики, насичений вашою фаховою термінологією.
- •1. Специфіка вживання в науковому стилі фонетичних і лексико-фразеологічних одиниць:
- •2. Морфологія наукового мовлення:
- •Рекомендовані джерела
- •Практична частина
- •1. Доберіть науковий текст за фахом (власне-науковий) обсягом 120-150 слів. Проаналізуйте його мовні лексико-фразеологічний склад, заповнивши таблицю:
- •2. Перекладіть українською мовою термінологічні сполуки та мовні кліше, що належать до галузі знань вашої підготовки.
- •4. Виконайте тестові завдання на відповідність, за необхідності повторюючи теоретичний матеріал за «Українським правописом» та користуючись словниками:
- •1. Теоретичні засади українського синтаксису:
- •2. Виражальні можливості синтаксичних одиниць у науковому стилі:
- •Рекомендовані джерела
- •Практична частина
- •1. Зредагуйте речення, поясніть характер помилок.
- •2. Доберіть науковий текст за фахом (власне-науковий) обсягом 120-150 слів. Проаналізуйте його граматичні особливості за схемою: і. Морфологічний склад висловлювання (заповніть таблицю)
- •Іі. Синтаксична будова висловлювання (заповніть таблицю)
- •3. Уважно прочитайте текст, запишіть його, виконавши такі завдання:
- •Самостійна робота з теми
- •1. Визначте, які варіанти конструкцій правильні. Запишіть їх.
- •Практичне заняття № 5 Мовне оформлювання наукового тексту План
- •1. Мовні особливості наукової праці:
- •2. Правила оформлювання наукової роботи (курсової, кваліфікаційної):
- •3. Основні вимоги до бібліографічного опису використаних джерел:
- •Рекомендовані джерела
- •Практична частина
- •1. Зредагуйте речення наукового стилю, дотримуючись принципів об’єктивності, логічної послідовності, точності, однозначності, ясності, стислості, відсутності надмірної образності й емоційності.
- •2. Оформіть записки науковців у зв’язні тексти, використовуючи непряме цитування.
- •3. Виправте допущені помилки в оформленні бібліографічних описів. Запишіть виправлений варіант.
- •Самостійна робота з теми
- •Література
- •Практичне заняття №7 Особливості редагування професійного тексту План
- •Література
- •Васенко л.А. Фахова українська мова [Текст]: навчальний посібник / л.А. Васенко, в.В. Дубічинський, о.М. Кримець . – к.: Центр учбової літератури, 2008. – с. 101-121.
- •Шевчук с.В. Українська мова за професійним спрямуванням [Текст]: підручник / с.В. Шевчук, і.В. Клименко. – к.: Алерта, 2012. – с. 609-620. Практична частина
- •Зредагуйте текст. Укажіть, які мовні норми порушено.
- •Пригадайте й запишіть власне українські терміни вашого майбутнього фаху, що за коренями не збігаються з російськими відповідниками.
- •Випишіть терміни, рід яких під час перекладу української мовою змінюється.
- •Зредагуйте наведені висловлювання відповідно до законів милозвучності української мови. Якими правилами ви послуговувалися?
- •5. Зредагуйте речення, уникаючи пасивних конструкцій.
- •Самостійна робота
- •1. Запишіть словосполучення, добираючи можливі синоніми до виділених слів. Укажіть на порушення мовної норми.
- •2. Виявити помилки в стилістичному використанні однорідних членів речення, інші хиби. Виправити текст.
- •3. Спростіть і скоротіть речення.
- •4. Відредагуйте власні назви.
- •5. Зредагуйте словосполучення, які містять слова, вжиті в неправильному значенні. Визначте, в якому значенні можна використовувати виділені слова.
- •Семінарсько-практичне заняття 8 Спілкування як інструмент професійної діяльності План
- •Практичне заняття № 9 Риторика та мистецтво презентації План
- •Практична частина
- •1. Складіть словник термінів, які найчастіше використовуються у риториці (15-20 слів), згрупуйте їх за мікротемами.
- •2. Прочитайте виразно текст, визначте логічний наголос у кожному реченні. Виконайте завдання, запропоновані після тексту
- •3. Спробуйте завершити речення так, щоби вони за своєю будовою являли приклади періоду.
- •5.. Виберіть правильну відповідь. Обґрунтуйте свій вибір.
- •Культура монологічного фахового мовлення План
- •Література
- •Практична частина
- •Види планів
Практичне заняття №7 Особливості редагування професійного тексту План
Переклад термінів.
Вибір синоніма під час перекладу.
Особливості редагування наукового тексту.
Помилки у змісті й будові висловлювань.
Питання для самоконтролю
У чому полягає редагування перекладу?
Як слід перекладати терміни?
Якими правилами слід керуватися у доборі синонімів під час редагування наукових текстів?
Які синтаксичні помилки трапляються в наукових текстах і як їх можна усунути?
Які ви знаєте помилки, пов’язані з уживанням прийменників у фахових текстах?
Література
Васенко л.А. Фахова українська мова [Текст]: навчальний посібник / л.А. Васенко, в.В. Дубічинський, о.М. Кримець . – к.: Центр учбової літератури, 2008. – с. 101-121.
Шевчук с.В. Українська мова за професійним спрямуванням [Текст]: підручник / с.В. Шевчук, і.В. Клименко. – к.: Алерта, 2012. – с. 609-620. Практична частина
Зредагуйте текст. Укажіть, які мовні норми порушено.
Фінансові компанії мобілізують кошти шляхом випуску акцій та облігацій і використовують виторг від їхньої продажі для надання займів. Положення фінансових компаній в посередницькому фінансовому процесі можна описати слідуючим чином: вони беруть в зайом громадні суми, а надають займи у малих сумах. Відмітною рисою фінансових компаній являється те, що, у порівнянні з комерційними банками, їхня діяльність ніким не регулюється. Урядом встановлюються максимальні суми займів, що надаються індивідуальним споживачам, проте не існують жодні обмеження на відкриття відділенн.
Розрізняются слідуючі види фінансових компаній:
фінансові компанії, які надають займи для покупки товарів в мілких торговців чи виробників;
фінансові компанії, які надають займи для покупки окремих товарів;
фінансові компанії, які викуповують дебіторську задолженість фірми.
Пригадайте й запишіть власне українські терміни вашого майбутнього фаху, що за коренями не збігаються з російськими відповідниками.
Випишіть терміни, рід яких під час перекладу української мовою змінюється.
Зредагуйте наведені висловлювання відповідно до законів милозвучності української мови. Якими правилами ви послуговувалися?
В будь-який час, співрозмовник взяв гору, план почав втілюватися, ми тобі удячні за усе, треба негайно уживати заходів, з щирою душею, установи і організації, зусиллями колективу і керівництва, дощі ідуть часто, з’їзд екологів проходив в Криму, в такому випадку, оце і все, назвіть ціну і масу, згідно з сертифікацією,перераховано із вашого рахунку, брати участь в різних проектах, за погодження з замовником, флагман в справі роздержавлення, іспит з спеціальності, здійснити в двотижневий термін, включити в фінансовий звіт, зміни у економіці, ознайомити з звітами, привітами з святом.
5. Зредагуйте речення, уникаючи пасивних конструкцій.
Нами будується Україна. Це питання буде розглянуте деканатом на слідуючій неділі. Поема була написана автором ще в 19 столітті. Це завдання достроково виконане нашим колективом. В цьому році нами побудовані три нових завода. На слідуючій неділі нами буде проведена пара міроприємств. Відомість була віднесена викладачем у деканат. За перший учбовий семестр нами пройдено більшу частину матеріала. Протоколи зборів підписуються головуючим і секретарем зборів.
6. Зредагуйте словосполучення, замінюючи невластиві для української мови активні дієприкметники.
Ворогуючі сторони, постійно діюча комісія, в слідуючий раз, існуючий устрій, заспокоюючий препарат, бувший директор, вимірюючий прилад, стояча вода, бажаючий, знаюча людина, початкуючий водій, зібралися всі працюючі, хвилюючі слова, домінуючий світогляд, оточуюче середовище, правлячий клас, поступати слідуючим образом, головуючий на зборах, шокуючий випадок, переважаюча більшість, потрясаючий ефект, слідуюча остановка, підчинятися завідуючому кафедрою, наступний Новий рік, вітаємо з наступаючими святами, діюче законодавство.
