Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ч2 U1 sans illustrations.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
620.54 Кб
Скачать

4. Formation du féminin des adjectifs.

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на немое «е», в женском роде не изменяются (libre – libre, troisième – troisième). У большинства прилагательных и причастий женский род образуется путем прибавления буквы «е» к форме мужского рода (poli – polie, seul – seule, amusant – amusante). Если прилагательное мужского рода заканчивается на «s», то в женском роде окончание будет произноситься как [z] : (gris – grise, hollandais - hollandaise).

Вот еще несколько правил:

Окончание в мужском роде

Окончание в женском роде

Примеры

Исключения

Удвоение конечной согласной

-an [ã]

-anne [an]

paysan – paysanne

-on [õ]

-onne [on]

mignon – mignonne

-en [ɛ̃]

-enne [εn]

européen — européenne ancien — ancienne

-as [a]

-asse [as]

gras – grasse

las — lasse (усталый)

bas — basse (низкий)

-os [o]

-osse [os]

gros – grosse

-el

-elle

naturel — naturelle

cruel – cruelle

-ul

-ulle

nul – nulle

-et [ε]

-ette [εt]

cadet — cadette

coquet – coquette

complet — complète

concret – concrète

discret – discrète

inquiet – inquiète

secret – secrète

-ot [o]

-otte [ɔt]

sot – sotte

-eau [o]

-elle [εl]

beau – belle

nouveau – nouvelle

-ou

-olle

fou – folle

mou - molle

-ef

-ève

bref – brève

-if

-ive

attentif — attentive

-er

-ère

cher - chère

léger — légère

familier — familière

premier – première

-eur [œr]

-euse [øz]

trompeur – trompeuse

majeur – majeure

mineur – mineure

meilleur – meilleure

supérieur – supérieure

antérieur – antérieure

extérieur – extérieure

postérieur – postérieure

intérieur – intérieure

inférieur – inférieure

-eux [ø]

-euse [øz]

heureux — heureuse

vieux – vieille

-teur

-trice

protecteur – protectrice

EX. 15. Ecrivez le féminin des adjectifs suivants:

  1. un climat social — les sciences ____

  2. un caractère national — une tradition ____

  3. un mot étranger — une langue ___

  4. un sourire amical — des relations ___

  5. des gens hospitaliers — une femme ___

  6. un visage familier — une voix ___

  7. un élève sérieux — une élève ___

  8. un homme cruel — une action ___

  9. un meuble ancien — l’histoire ___

  10. un garçon silencieux — une fille ___

  11. un pays européen — la civilisation ___

  12. un récit bref – une histoire ___.

  13. un début heureux – une fin ___

  14. un agent secret – une mission ___

  15. un repas léger – une maladie ___

  16. le Premier ministre – la ___ dame

Исключения:

faux — fausse (неверный, ложный, неправильный)

roux – rousse (рыжий)

doux — douce (нежный, мягкий)

jaloux – jalouse (ревнивый)

blanc — blanche (белый)

franc – franche (откровенный, искренний)

frais — fraîche (свежий)

sec — sèche (cyxoй)

long — longue (длинный, долгий)

gentil [ʒãnti] — gentille [ʒãntij] (милый, приятный)

public – publique (публичный, общественный; народный; государственный)

turc – turque

grec – grecque

EX. 16. Ecrivez la forme correcte des adjectifs entre parenthèses.

1. Ce que vous dites est (faux). 2. Au téléphone: «Excusez-moi, j’ai fait un (faux) numéro.» 3. Nous nous sommes trouvés dans une situation (faux). 4. Elle parlait toujours d’une voix (doux). 5. C’est (gentil) à vous. 6. Annie est très (gentil), elle est toujours (prêt) à rendre service. 7. Mets une veste: il y a un petit vent (frais). 8. Qu’est-ce que tu veux boire? — De l’eau (frais). 9. Elle a acheté une (beau) robe (long) pour le mariage. 10. Mélanie se sentait un peu (las) après deux heures de promenade. 11. Irène a été (franc) avec nous. 12. Sa femme est très (jaloux). 13. Son histoire est (idiot). 14. Il s’y connaît en droit (public). 15. Il est (Turc), mais sa femme est d’origine (grec).

5. Les mots de liaison /Связочные слова или коннекторы /

Связочные слова выражают смысловые логические отношения между отдельными частями текста. Знание связочных слов необходимо не только для правильного понимания письменного текста, но и для устной монологической и диалогической речи. Логические коннекторы могут быть выражены наречиями, союзами и предлогами: parce que, ainsi, au contraire, enfin, pourtant, d’ailleurs, tout de même etc.

Lexpression de la cause /выражение причины/: parce que, car, comme, c’est pourquoi, voilà pourquoi, pour cette raison /по этой причине, поэтому/, à cause de /из-за/, grâce à /благодаря/, faute de /за неимением, из-за отсутствия/, sous prétexte de /под предлогом/, à l’occasion de /по случаю, в связи с/, vu qch /принимая во внимание, учитывая/.

Parce que (car) /потому что, так как/ вводит придаточное предложение, которое стоит после главного: Paul ne vient pas souvent chez eux car (parce qu’) il n’a pas le temps.

Attention!

1. На просьбу объяснения нельзя начинать предложение с car, а только с parce que. Pourquoi êtes-vous venu en retard? – Parce que j’ai été pris dans un embouteillage.

2. Союз parce que, отвечающий на вопрос pourquoi? и употреблённый отдельно, означает отказ представить объяснения: Pourquoi est-ce que tu ne veux pas lui dire la vérité? – Parce que.

Comme /так как/ вводит придаточное предложение, которое всегда стоит перед главным: Comme c’est le 8 mars aujourd’hui, on ne va pas à l’université.

Puisque /так как, потому что, раз/ вводит придаточное предложение, которое может стоять как перед главным, так и после главного.

Puisque tu ne veux pas, je ne vais pas insister.

Restons, puisque vous le voulez.

Puisque je te le dis ! /Раз я так говорю, значит, я знаю/.

EX. 17. Observez l’emploi des connecteurs qui expriment la cause et traduisez les phrases.

  1. Comme ma voiture était en panne, j’ai pris le métro.

  2. Puisqu’il va pleuvoir, n’oublie pas de prendre ton parapluie.

  3. Pourquoi as-tu décidé de refuser /отказаться/? – Parce que ça ne me plaît pas du tout.

  4. J’ai refusé cette invitation sous prétexte que j’avais beaucoup de travail.

  5. Faute de temps, j’ai reporté cette rencontre à un autre jour.

  6. Comme je te l’ai promis, je tiendrai ma parole.

  7. Nous nous entendions très bien malgré nos goûts différents, c’est pourquoi nous nous sommes mariés.

  8. Comme il faisait beau nous sommes allés nous promener.

  9. Pourquoi ne veux-tu pas de café ? – Parce que je suis énervé.

  10. Hier elle s’est couchée tôt parce qu’elle était très fatiguée.

EX. 18. Remplacez les points par les mots de liaison qui expriment la cause.

  1. Pierre se croit tout permis ___ il a réussi son examen.

  2. ___ tout le monde est d’accord, passons à la question suivante.

  3. Pourquoi vas-tu les voir rarement? – ___ je suis très occupé ces derniers temps.

  4. Éсoute, ___ je te le dis, tu peux me croire quand même!

  5. ___ je n’avais pas d’argent sur moi, je n’ai pas pu acheter ce dictionnaire.

  6. ___ la situation, il vaut mieux remettre la discussion à plus tard.

  7. C’est ___ ce renseignement que la police a su arrêter les criminels.

  8. Tu n’as rien à te reprocher, ___ tu n’étais pas là.

  9. Il lui a offert ce bijou ___ leur anniversaire de mariage.

  10. Il n’est pas en forme ___ il a pris froid la veille /накануне/.

  11. Je ne sais pas quoi faire, ___ je ne fais rien.

  12. ___ d’argent je n’ai pas pu acheter une nouvelle voiture.

  13. ___ elle était jeune on lui a pardonné sa bêtise.

EX. 19. Traduisez en français en faisant attention à l’emploi des connecteurs logiques.

  1. Он преуспел благодаря своим способностям и усердию /zèle m/.

  2. Мы хотели куда-нибудь пойти /aller quelque part/, но так как мой брат плохо себя чувствовал, мы остались дома.

  3. Он голосует, поскольку он уже совершеннолетний /majeur/.

  4. Он сломал ногу, поэтому /по этой причине/ он не участвует в соревнованиях.

  5. Раз они настаивают, надо это сделать.

  6. Так как я не был уверен в успехе этого дела, я решил отказаться.

  7. Почему ты опоздал? – Потому что повсюду пробки /des embouteillages/.

  8. Из-за дождя нам пришлось остаться в городе.

  9. Учитывая обстоятельства, лучше /il vaut mieux faire qch/ отказаться от их предложения.

  10. Я им послал поздравительную открытку /carte de vœux/ по случаю Рождества.