- •Немецкий язык
- •111101 Зоотехния, 190631 Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта, 080114 Экономика и бухгалтерский учёт (по отраслям), 030912 Право и организация социального обеспечения
- •Пояснительная записка
- •Тематический план
- •Тематический план
- •Тематический план
- •Тематический план
- •При выполнении грамматических упражнений обращайтесь к разделу «Грамматический комментарий». При работе с текстом смотрите пояснение «Работа с немецким текстом».
- •Исправление контрольной работы на основе рецензии
- •Имя существительное
- •Образование множественного числа имен существительных
- •Präsens – настоящее время глагола Образование Präsens:
- •Спряжение глаголов в Präsens:
- •Präteritum – простая форма прошедшего времени
- •Спряжение глаголов в Präteritum
- •Спряжение вспомогательных глаголов в Präteritum
- •Futurum – будущее время глагола Образование Futurum
- •Работа с немецким текстом
- •Перевод текста
- •Перевод простого предложения
- •Именное сказуемое
- •Глагольное сказуемое
- •Задания для выполнения контрольной работы Вариант I
- •1. А). Определите род имён существительных:
- •2. А). Поставьте глагол в настоящем времени (Präsens). Переведите предложения на русский язык:
- •3. Составьте 8-10 предложений по теме «Studium»
- •4. Переведите текст на русский язык Вариант II
- •1. А). Определите род имён существительных:
- •3. Составьте 8-10 предложений по теме «Mein Arbeitstag»
- •4. Переведите текст на русский язык Вариант III
- •1. А). Поставьте существительные в скобках во множественное число:
- •2. А). Употребите haben или sein в нужной форме в настоящем времени (Präsens). Переведите предложения на русский язык:
- •Вариант IV
- •Вариант V
- •3. Составьте 8-10 предложений по теме «Meine Wohnung»
- •4. Переведите текст на русский язык Вариант VI
- •1). А). Просклоняйте существительные по сильному типу:
- •2). A). Вставьте личные местоимения. Переведите предложения на русский язык:
- •3. Составьте 8-10 предложений по теме «Meine Stadt»
- •4. Переведите текст на русский язык Вариант VII
- •1). A). Употребите следующие существительные с определённым артиклем и переведите их:
- •2). A). Допишите личные окончания глаголов в настоящем времени (Präsens). Переведите предложения на русский язык:
- •3. Составьте 8-10 предложений по теме «Mein Dorf»
- •4. Переведите текст на русский язык Вариант VIII
- •1. A). Определите род имён существительных:
- •2. A). Поставьте глагол, данный в скобках, в нужном лице и числе в настоящем времени (Präsens). Переведите предложения на русский язык:
- •Вариант IX
- •3. Составьте 8-10 предложений по теме «Russland»
- •4. Переведите текст на русский язык Вариант X
- •1. A). Распределите существительные в три группы по родам. Переведите их:
- •2. А). Поставьте глагол haben в нфстоящум времени (Präsens). Переведите предложения на русский язык:
- •3. Составьте 8-10 предложений по теме «Verwadschaft»
- •4. Переведите текст на русский язык Литература
- •Приложения
- •Профессионально-ориентированные тексты для перевода по специальности 111101 Зоотехния Вариант I
- •Вариант II
- •Вариант III
- •Вариант IV
- •Вариант V
- •Вариант VI
- •Вариант VII
- •Вариант VIII
- •Вариант IX
- •Вариант X
- •Профессионально-ориентированные тексты для перевода по специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учёт (по отраслям) Вариант I
- •Вариант II
- •Вариант III
- •Вариант VI
- •Вариант V
- •Вариант VI
- •Вариант VII
- •Вариант VIII
- •Вариант IX
- •Вариант X
- •Профессионально-ориентированные тексты для перевода по специальности 190631 Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта Вариант I
- •Вариант II
- •Вариант III
- •Вариант IV
- •Вариант V
- •Вариант VI
- •Вариант VII
- •Вариант VIII
- •Вариант IX
- •Вариант X
- •Профессионально-ориентированные тексты для перевода по специальности 030912 Право и организация социального обеспечения Вариант I
- •Вариант II
- •Вариант III
- •Вариант IV
- •Вариант V
- •Вариант VI
- •Вариант VII
- •Вариант VIII
- •Вариант IX
- •Вариант X
- •Содержание
Перевод простого предложения
Основным признаком простого предложения является наличие в нем одного глагола в личной форме. Простое предложение может быть нераспространенным, т.е. состоять только из подлежащего и сказуемого, и распространенным, т.е. помимо главных членов предложения включать в себя второстепенные члены. Порядок слов в предложении может быть прямым:
Подлежащее |
Сказуемое (личная форма глагола) |
Второстепенные члены предложения
|
Сказуемое (неопределенная форма глагола с частицей zu или без неё, прилагательное, причастие) |
и обратным:
Второстепенный член предложения
|
Сказуемое (личная форма глагола) |
Подлежащее |
Второстепенные члены предложения |
Сказуемое (неопределенная форма глагола с частицей zu или без неё, прилагательное, причастие) |
В вопросительном предложении сказуемое (личная форма глагола) стоит перед подлежащим. Оно либо начинает предложение:
Сказуемое (личная форма глагола) |
Подлежащее |
Второстепенный член предложения
|
Сказуемое (неопределенная форма глагола с частицей zu или без неё, прилагательное, причастие) |
либо стоит после вопросительного слова:
Вопросительное слово |
Сказуемое (личная форма глагола) |
Подлежащее |
Второстепенные члены предложения
|
Сказуемое (неопределенная форма глагола с частицей zu или без неё, прилагательное, причастие) |
Следует помнить, что внутри простого распространенного предложения могут быть запятые. Запятые ставятся между однородными членами предложения, запятые также выделяют предложение, вводные слова и инфинитивные группы. Начинать перевод простого предложения целесообразно со сказуемого, ибо оно занимает всегда определенное (второе или первое; второе и последнее; первое и последнее) место в предложении, а следовательно, его легче найти. Необходимо определить лицо, число, временную форму и залог глагола, которым выражено сказуемое. Сказуемое в немецком языке может быть именным и глагольным:
Именное сказуемое
Die Vorlesung war interessant. - Лекция была интересной.
Wir waren fünf. - Нас было пятеро.
Глагольное сказуемое
а) личная форма глагола в презенсе или имперфекте актива.
Сказуемое выражено одним словом и стоит на втором (или первом) месте в предложении:
Wir lesen deutsche Zeitungen. - Мы читаем немецкие газеты.
Ich arbeitete im Werk. - Я работал на заводе.
б) Глагол в перфекте, плюсквамперфекте и футуруме актива:
Второе или первое место Последнее место
Wir haben diese Aufgabe gelöst. - Мы решили эту задачу.
Wir hatten die Fahrkarten gelöst und gingen zum Bahnhof. - Мы купили билеты и пошли на вокзал.
Wir werden an der Fachschule studieren. - Мы будем учиться в техникуме.
в) Глагол в презенсе или имперфекте пассива:
Второе или первое место Последнее место
Das Modell dieser Maschine ist geprüft worden. - Модель этой машины была испытана.
Die Bücher waren schon verkauft. - Книги были уже проданы.
д) Глагол в футуруме или модальный глагол с инфинитивом пассива:
Второе или первое место Последнее место
Das Experiment wird morgen durchgeführt werden.- Эксперимент будет проведен завтра.
Das Buch muß gelesen werden. - Книга должна быть прочитана.
е) Два глагола (из которых один чаще модальный) с инфинитивом актива:
Второе или первое место Последнее место
Er muβ diese Arbeit morgen schreiben. - Он должен написать эту работу завтра.
Er begann diese Arbeit gestern machen. - Он начал делать эту работу вчера.
ж) Глаголы haben и sein в модальном значении с инфинитивом глагола с частицей zu:
Второе или первое место Последнее место
Er hat diese Arbeit morgen zu schreiben. - Он должен написать эту работу завтра.
Die Arbeit ist morgen zu schreiben. - Эта работа должна быть написана завтра.
з) Конструкция sein+Причастие 2 в презенсе или имперфекте:
Второе или первое место Последнее место
Die Teilchen sind positiv geladen. - Частицы заряжены положительно.
Die Tür war geöffnet.- Дверь была открыта.
и) Конструкция sein+Причастие 1 в футуруме:
Второе или первое место Последнее место
Die Vorlesung wird morgen gehalten sein. - Лекция будет прочитана завтра.
После определения инфинитива глагола, которым выражено сказуемое, глагол можно искать в словаре. Глаголы в словаре приводятся всегда в неопределенной форме (как немецкие, так и русские). Глагол - сказуемое нужно переводить в предложении согласно нормам русской грамматики.
Например: Die Fachschüler haben die Prüfungen abgelegt.
1. Находим сказуемое – haben abgelegt.
2. Определяем - перфект актив, 3 лицо, множественное число.
3. Образуем неопределенную форму - ablegen.
4. Находим в словаре - «сдавать».
5. Переводим - «сдали» (прошедшее время, 3 лицо, множественное число).
После сказуемого нужно перевести подлежащее, помня при этом, что оно стоит либо перед, либо после сказуемого и может быть выражено, как правило, именительным падежом. После перевода главных членов предложения нужно перевести группу сказуемого и отредактировать предложение.
Перевод сложного предложения
Основным признаком сложного предложения является наличие в нем более одного глагола в личной форме. Прежде чем переводить сложное предложение, нужно определить, какие простые предложения входят в его состав. Знаки препинания не всегда могут помочь расчленить предложение. Следует, прежде всего, обратить внимание на порядок слов (место сказуемого), союзы и союзные слова. При помощи порядка слов можно легко определить, является ли предложение самостоятельным (одним из простых в сложносочиненном предложении) или мы имеем дело с главным и придаточным в сложноподчиненном предложении. В придаточном предложении сказуемое (личная форма глагола) стоит на последнем (в условном и уступительном - на первом) месте. А в главном либо на втором, либо на первом месте (если главное стоит после придаточного предложения). Союзы и союзные слова также помогают определить тип сложного предложения, а именно: сочинительные союзы соединяют либо однородные члены предложения, либо самостоятельные предложения, а подчинительные связывают придаточное предложение с главным. Установив тип сложного предложения, можно приступить к его переводу. Сложносочиненное предложение делится при переводе на составляющие его предложения, и каждое из них переводится отдельно, как простое предложение. Перевод сложноподчиненного предложения производится в следующей последовательности:
Выделяется главное предложение (путем определения придаточных предложений и исключения их из всего сложноподчиненного предложения).
Переводится главное предложение (также как и простое).
Определяется тип придаточного предложения.
4.Переводится союз придаточного предложения в такой же последовательности, как и главное предложение. Если имеется несколько придаточных, то выделяется сначала придаточное, относящееся непосредственно к главному, а затем и другие придаточные.
Редактируется полученный перевод всего предложения.
Перевод придаточных предложений с союзом оb следует начинать с конца, т.е. со сказуемого, затем переводить союз оb «ли», а потом все остальные слова. Например: Er hat gefragt, ob wir dieses Werk besuchen wollen. - Он спросил, хотим ли мы посетить этот завод.
Если придаточное предложение начинается с изменяемой части сказуемого, а в главном предложении стоит so, то это бессоюзное условное предложение, а при переводе его на русский язык следует добавить союз «если»:
Wollen sie mit diesem Fachmann sprechen, so müssen sie auf ihn warten.
Если вы хотите поговорить с этим специалистом, то вы должны его здесь подождать.
