Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Задания_для_заочников.__.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
522.24 Кб
Скачать

Спряжение глаголов в Präteritum

Лицо

Слабые глаголы

Сильные

глаголы

machen

arbeiten

aufstehen

Ich

Du

Er

Wir

Ihr

Sie

Sie

mаchte-

machtest

machte-

machten

machtet

machten

machten

arbeitete-

arbeitetest

arbeitete-

arbeiteten

arbeitetet

arbeiteten

arbeiteten

stand auf

standest auf

stand auf

standen auf

standet auf

standen auf

standen auf

Спряжение вспомогательных глаголов в Präteritum

Лицо

Präteritum

haben

sein

werden

ich

du

er

wir

ihr

sie

Sie

hatte

hattest

hatte

hatten

hattet

hatten

hatten

war

warst

war

waren

wart

waren

waren

wurde

wurdest

wurde

wurden

wurdet

wurden

wurden

Futurum – будущее время глагола Образование Futurum

Futurum = werden в Präsens + инфинитив основного глагола

Ich werde schreiben

Du wirst schreiben

Er wird schreiben

Wir werden schreiben

Ihr werdet schreiben

Sie werden schreiben

Sie werden schreiben.

Работа с немецким текстом

При чтении текста с незнакомой лексикой целесообразно применять приведённую ниже последовательность:

  1. Сначала прочтите абзац для общего ознакомления с содержанием, не останавливаясь на незнакомых словах и конструкциях.

  2. Вернитесь к началу абзаца и более тщательно прочтите его. Когда дойдёте до незнакомого слова, продолжайте чтение до ближайшего знака препинания. Попытайтесь догадаться о значении слова по смыслу.

  3. Когда Вы решите, что нужно обратиться к словарю, действуйте в такой последовательности:

а) подчеркните слово;

б) внимательно посмотрите на предложение, содержащее новое для Вас слово, и прочтите его вслух;

в) найдите слово в словаре;

г) выпишите его;

д) вернитесь к тексту. Найдите предложение, содержащее это слово и прочтите его. Продолжите чтение текста.

4. Не пишите русский эквивалент слова на странице учебника. Концентрируйте внимание на немецком варианте.

5. Когда закончите работу над текстом, посмотрите, сколько слов Вы записали и сколько предложений с этими словами Вы понимаете.

Перевод текста

Приступая к переводу текста, следует прочитать его полностью и постараться понять его общее содержание. Важную роль при первичном ознакомлении с текстом играет правильный перевод названия текста, ибо оно, как правило, определяет тему текста, а часто и его общее содержание. Нельзя перевод начинать с простого отыскивания слов в словаре. Даже правильное использование словаря является только предпосылкой для перевода текста, которая может быть реализована лишь при тщательном грамматическом анализе каждого предложения. Итак, после общего ознакомления с содержанием текста следует читать его по предложениям и производить грамматический анализ:

  1. Установить тип предложения, т.е. определить, является ли анализируемое предложение простым, сложносочиненным или сложноподчиненным.

  2. Выделить по знакам препинания, по сочинительным и подчинительным союзам и по порядку слов все самостоятельные предложения, входящие в состав сложноподчиненного предложения, затем придаточные предложения, входящие в состав сложноподчиненного предложения, определив главное предложение.

  3. Грамматический анализ каждого предложения следует начинать с определения главных членов предложения, т.е. подлежащего и сказуемого.

  4. При переводе подлежащего следует обратить внимание на то, какой частью речи оно выражено, род и число, а при переводе сказуемого - на лицо, число, время, залог.

  5. После определения главных членов предложения можно определить группу подлежащего (само подлежащее и поясняющие его определения) и группу сказуемого (сказуемое и относящиеся к нему дополнения и обстоятельства).

Чтобы сделать правильный анализ предложения, нужно хорошо знать специфику порядка слов в немецком предложении, хорошо усвоить служебные слова (союзы, предлоги, артикли). Нельзя забывать, что грамматический анализ является не только лучшим, но и необходимым средством, ведущим к правильному переводу. Перевод сначала следует делать дословным, а потом, когда становится полностью понятна мысль предложения, нужно его отредактировать согласно нормам русского языка. Перевод следует осуществлять последовательно, т.е. одно предложение за другим. Ни в коем случае нельзя переводить слова из всего текста сразу - это повлечет за собой неправильный перевод. Необходимо помнить, что в работе по переводу следует исходить из текста, как смыслового целого.

Перевод каждого предыдущего предложения в какой-то степени подсказывает смысл последующего. Переводить нужно не отдельные слова, а складывающиеся из них предложения, учитывая контекст.