Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Vortrag 2 Wortpaare Kapitel 1 ubungen losungen.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
182.78 Кб
Скачать

Kapitel 1

Machen Sie sich mit den Wortpaaren, ihren Bedeutungen und ukrainischen Entsprechungen bekannt!

Wortpaar

Gebrauch

Neutrale Umschreibung

Ukrainische Entsprechung

  1. A und B

weder A noch B zu sagen wissen

nichts in einer Sache verstehen

не розуміти ні аза, ні­чого не тямити (в якій-небудь справі)

  1. Ab und Zu

Ab und Zu;

ein ewiges Ab und Zu

manchmal, von Zeit zu Zeit

інколи, час від часу;

суєта суєт; мінли­вість долі

  1. alt und jung

alt und jung; jung und alt

alle

старі і малі; геть усі

  1. Arm in Arm

Arm in Arm

eingehakt (gehen)

рука в руку, пліч-о-пліч

  1. Biegen oder Brechen

es geht auf Biegen oder Brechen

es geht hart auf hart; bis zur äuße­ren Er­schö­pfung

це питання життя і смерті

  1. dicht bei dicht

dicht bei/an dicht ste­hen / sitzen

ganz nahe, in un­mit­tel­ba­rer Nähe

розм. стояти, сидіти дуже близько один бі­ля одного

  1. durch und durch

durch und durch

völlig, gänzlich

розм. наскрізь, зов­сім, цілком

  1. Fisch und Fleisch

weder Fisch noch Fleisch / nicht Fisch, nicht Fleisch

nicht zu bestim­men, nicht einzuordnen sein; nichts Ein­deu­tiges sein

ні риба, ні м’ясо; ні бо­­гові свіч­ка, ні чор­то­ві кочерга; ні пава, ні гава

  1. fix und fertig

fix und fertig

ganz fertig, zum voll­stän­digen Ab­schluss ge­langt

цілком, остаточно, у готовому вигляді

  1. gang und gäbe

gang / gäng und gäbe sein

allgemein üblich, ge­bräuch­lich sein

бути загаль­но­при­йня­тим, узвичаєним

  1. ganz und gar

ganz und gar nicht

nachdrücklich: über­haupt nicht

зовсім не, анітрохи, ніскільки

  1. gehen und stehen

Wie geht’s, wie steht’s?

Wie geht es dir?

розм. жарт. як ся ма­єте? чи живі-здо­ро­ві?

  1. Gewisper und Getuschel

Gewisper und Ge­tu­schel

umg., oft ab­wer­tend: [dau­erndes] Tuscheln

шушукання і пере­шіп­тування

  1. Groß und Klein

Groß und Klein/Klein und Groß

jedermann

усі без винятку, старі й ма­лі, геть усі

  1. gut und gerne

gut und gerne

1. bereitwillig 2. ohne Schwie­rig­keiten 3. umg. be­stimmt [so viel], wenn nicht mehr

1 охоче 2. без будь-яких труд­но­щів, лег­ко, вільно 3. що­най­мен­ше

  1. Hab und Gut

das Hab und Gut / Geld und Gut

geh. alles, was jemand besitzt

усе майно, багатство

  1. Hand in Hand

Hand in Hand

zusammen

рука в руку; пліч-о-пліч, разом

  1. Handel und Wan­del

Handel und Wandel

das gesamte ge­schäft­li­che und ge­sell­schaft­li­che Le­ben und Trei­ben in einem Gemein­we­sen

1. торгівля 2. життя-буття

  1. Haut und Haar

sich mit Haut und Haar verkaufen / einer Sache ver­schrei­ben

umg. sich völlig, ganz und gar, rest­los einer Sache wid­men

душею і тілом від­да­ти­ся на милість кого-не­будь; віддатися чо­му-небудь, поринути у що-небудь

  1. heilig und be­stimmt

heilig und bestimmt

ganz bestimmt

як бог свят

  1. hoch und heilig

etwas hoch und hei­lig versprechen

etwas schwören

клятвенно завіряти

  1. Jacke wie Hose

das ist Jacke wie Hose

das ist egal, gleich, einerlei

це одне і теж; що в лоб, що по лобі

  1. klipp und klar

klipp und klar

ganz klar und deut­lich

коротко і ясно

  1. Kopf und Kragen

Kopf und Kragen ris­kie­ren / wagen / aufs Spiel setzen

sein Leben ris­kie­ren

ризикувати життям

  1. kreucht und fleucht

was da kreucht und fleucht (bibl.)

alle Tiere und Men­schen

усі тварі земні; усе живе

  1. kurz und bündig

kurz und bündig, kurz und klar, kurz und knapp

sehr kurz

коротко і ясно, без зайвих слів

  1. Leib und Leben

bei Leib und Leben; bei Leib und Leben!

emotional ver­stär­kend; die kör­per­li­che Unver­sehrt­heit und das Leben

під страхом смерті; присягаюся життям!

  1. Lohn und Brot

Lohn und Brot

Verdienst, Arbeit

заробіток, шматок хлі­ба

  1. Mann und Maus

mit Mann und Maus un­ter­gehen / zugrun­de­ge­hen

untergehen, ohne dass einer gerettet wird

іти на дно з людьми і вантажем

  1. Mittel und Wege

Mittel und Wege

Möglichkeiten, Me­tho­den zur Lö­sung eines Prob­lems, zur Hilfe in einer schwie­ri­gen Situation

шляхи і способи

  1. nach und nach

nach und nach

allmählich

помалу, поступово

  1. Pech und Schwefel

wie Pech und Schwe­fel zu­sammenhalten

fest, unerschütter­lich zusammen­hal­ten

розм. фам. бути не­роз­лучними, кого-не­будь водою не роз­ли­ти

  1. Rede und Antwort

Rede und Antwort stehen

jemandem etwas verantworten

відповідати кому-н.

  1. Salz und Schmalz

eine Rede ohne Salz und Schmalz

eine Rede ohne Gehalt und Kraft

безбарвна мова

  1. Schlag auf Schlag

Schlag auf Schlag

in rascher Auf­ein­an­der­folge, schnell nach­ein­an­der, ohne Unter­bre­chung

безперервно, одне за одним

  1. Schritt für Schritt

Schritt für / um / vor Schritt

ganz langsam; all­mählich

поступово, крок за кроком

  1. starr und steif

starr und steif daliegen

regungs- und be­we­gungslos da­lie­gen

лежати нерухомо

  1. Topf und Deckel

wie Topf und Deckel zusammenpassen

sehr gut zusam­men­pas­sen

розм. несхв. обоє рябоє, один одного вартий

  1. Tür und Angel

zwischen Tür und Angel

umg. in Eile, ohne ge­nü­gend Zeit für etwas zu haben; im Weg­ge­hen

1. на порозі, в дверях 2. по­біж­но, ми­мо­хідь, між іншим, по­хап­цем

  1. Weg und Steg

Weg und Steg ken­nen; alle Wege und Ste­ge wis­sen

geh. veraltend das gan­ze Gelände, die gan­ze Ge­gend ken­nen

знати усі стежки, входи і виходи

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]