
- •Kapitel 1
- •1.1. Was gehört zusammen? Bitte durch einen Strich verbinden!
- •1.2. Was gehört zusammen? Bitte durch einen Strich verbinden!
- •1.3. Was gehört zusammen? Bitte durch einen Strich verbinden!
- •1.4. Was gehört zusammen? Bitte durch einen Strich verbinden!
- •1.5. Was gehört zusammen? Bitte durch einen Strich verbinden!
- •1.6. Was gehört zusammen? Bitte durch einen Strich verbinden!
- •1.7. Was gehört zusammen? Bitte durch einen Strich verbinden!
- •1.8. Was gehört zusammen? Bitte durch einen Strich verbinden!
Kapitel 1
Machen Sie sich mit den Wortpaaren, ihren Bedeutungen und ukrainischen Entsprechungen bekannt!
Wortpaar |
Gebrauch |
Neutrale Umschreibung |
Ukrainische Entsprechung
|
|
weder A noch B zu sagen wissen |
nichts in einer Sache verstehen |
не розуміти ні аза, нічого не тямити (в якій-небудь справі) |
|
Ab und Zu; ein ewiges Ab und Zu |
manchmal, von Zeit zu Zeit |
інколи, час від часу; суєта суєт; мінливість долі |
|
alt und jung; jung und alt |
alle |
старі і малі; геть усі |
|
Arm in Arm |
eingehakt (gehen) |
рука в руку, пліч-о-пліч |
|
es geht auf Biegen oder Brechen |
es geht hart auf hart; bis zur äußeren Erschöpfung |
це питання життя і смерті |
|
dicht bei/an dicht stehen / sitzen |
ganz nahe, in unmittelbarer Nähe |
розм. стояти, сидіти дуже близько один біля одного |
|
durch und durch |
völlig, gänzlich |
розм. наскрізь, зовсім, цілком |
|
weder Fisch noch Fleisch / nicht Fisch, nicht Fleisch |
nicht zu bestimmen, nicht einzuordnen sein; nichts Eindeutiges sein |
ні риба, ні м’ясо; ні богові свічка, ні чортові кочерга; ні пава, ні гава |
|
fix und fertig |
ganz fertig, zum vollständigen Abschluss gelangt |
цілком, остаточно, у готовому вигляді |
|
gang / gäng und gäbe sein |
allgemein üblich, gebräuchlich sein |
бути загальноприйнятим, узвичаєним |
|
ganz und gar nicht |
nachdrücklich: überhaupt nicht |
зовсім не, анітрохи, ніскільки |
|
Wie geht’s, wie steht’s? |
Wie geht es dir? |
розм. жарт. як ся маєте? чи живі-здорові? |
|
Gewisper und Getuschel |
umg., oft abwertend: [dauerndes] Tuscheln |
шушукання і перешіптування |
|
Groß und Klein/Klein und Groß |
jedermann |
усі без винятку, старі й малі, геть усі |
|
gut und gerne |
1. bereitwillig 2. ohne Schwierigkeiten 3. umg. bestimmt [so viel], wenn nicht mehr |
1 охоче 2. без будь-яких труднощів, легко, вільно 3. щонайменше |
|
das Hab und Gut / Geld und Gut |
geh. alles, was jemand besitzt |
усе майно, багатство |
|
Hand in Hand |
zusammen |
рука в руку; пліч-о-пліч, разом |
|
Handel und Wandel |
das gesamte geschäftliche und gesellschaftliche Leben und Treiben in einem Gemeinwesen |
1. торгівля 2. життя-буття |
|
sich mit Haut und Haar verkaufen / einer Sache verschreiben |
umg. sich völlig, ganz und gar, restlos einer Sache widmen |
душею і тілом віддатися на милість кого-небудь; віддатися чому-небудь, поринути у що-небудь |
|
heilig und bestimmt |
ganz bestimmt |
як бог свят |
|
etwas hoch und heilig versprechen |
etwas schwören |
клятвенно завіряти |
|
das ist Jacke wie Hose |
das ist egal, gleich, einerlei |
це одне і теж; що в лоб, що по лобі |
|
klipp und klar |
ganz klar und deutlich |
коротко і ясно |
|
Kopf und Kragen riskieren / wagen / aufs Spiel setzen |
sein Leben riskieren |
ризикувати життям |
|
was da kreucht und fleucht (bibl.) |
alle Tiere und Menschen |
усі тварі земні; усе живе |
|
kurz und bündig, kurz und klar, kurz und knapp |
sehr kurz |
коротко і ясно, без зайвих слів |
|
bei Leib und Leben; bei Leib und Leben! |
emotional verstärkend; die körperliche Unversehrtheit und das Leben |
під страхом смерті; присягаюся життям! |
|
Lohn und Brot |
Verdienst, Arbeit |
заробіток, шматок хліба |
|
mit Mann und Maus untergehen / zugrundegehen |
untergehen, ohne dass einer gerettet wird |
іти на дно з людьми і вантажем |
|
Mittel und Wege |
Möglichkeiten, Methoden zur Lösung eines Problems, zur Hilfe in einer schwierigen Situation |
шляхи і способи |
|
nach und nach |
allmählich |
помалу, поступово |
|
wie Pech und Schwefel zusammenhalten |
fest, unerschütterlich zusammenhalten |
розм. фам. бути нерозлучними, кого-небудь водою не розлити |
|
Rede und Antwort stehen |
jemandem etwas verantworten |
відповідати кому-н. |
|
eine Rede ohne Salz und Schmalz |
eine Rede ohne Gehalt und Kraft |
безбарвна мова |
|
Schlag auf Schlag |
in rascher Aufeinanderfolge, schnell nacheinander, ohne Unterbrechung |
безперервно, одне за одним |
|
Schritt für / um / vor Schritt |
ganz langsam; allmählich |
поступово, крок за кроком |
|
starr und steif daliegen |
regungs- und bewegungslos daliegen |
лежати нерухомо |
|
wie Topf und Deckel zusammenpassen |
sehr gut zusammenpassen |
розм. несхв. обоє рябоє, один одного вартий |
|
zwischen Tür und Angel |
umg. in Eile, ohne genügend Zeit für etwas zu haben; im Weggehen |
1. на порозі, в дверях 2. побіжно, мимохідь, між іншим, похапцем |
|
Weg und Steg kennen; alle Wege und Stege wissen |
geh. veraltend das ganze Gelände, die ganze Gegend kennen |
знати усі стежки, входи і виходи |